Ayatoさん
2024/03/07 10:00
井桁 を英語で教えて!
林業で社員に「材木を井桁に組んで積み上げて」と言いたいです。
回答
・crisscross
・hashtag
・Tic-tac-toe grid
Please stack the logs in a crisscross pattern.
材木を井桁に組んで積み上げてください。
「crisscross」という言葉は、交差する、縦横に行き来する、という意味があります。道や線が交差する様子、または人や物が行ったり来たりする様子を表現するのに使います。例えば、地図上で道が複雑に交差している状態や、忙しく動き回る人々の様子を説明するのに適しています。具体的なシチュエーションとしては、都会の交差点や市場の混雑、複雑なネットワーク構造などが考えられます。
#StackTheLogsCrisscross
材木を井桁に組んで積み上げて。
Please stack the logs in a tic-tac-toe grid pattern.
材木を井桁に組んで積み上げてください。
ネイティブスピーカーは「hashtag」を主にソーシャルメディアで特定の話題を示すために使います。「#」記号を使って投稿を検索しやすくするためです。一方、「Tic-tac-toe grid」は一般には「井戸端会議」や「ナインボックス」とも呼ばれ、三目並べのゲーム盤を指します。特に図を描く時や戦略を示す時に使われます。双方の使い分けは文脈によるもので、前者はデジタルコミュニケーション、後者は視覚的説明やゲームに関連する場面で頻繁に登場します。
回答
・in a hash sign
「井」の形に材木を積み上げてほしいときの言い回しです。
英語を話す文化圏にはもちろん「井」という漢字は知られていませんから、別のもので表現しなければいけないので、"#"という記号を用います。
"#"にはいくつか呼び方がありますが、その中でももっともよく知られrている名前で今回はご紹介し亜mす。
in a hash sign ... 「#の形に」という意味です。"#"の英語でのもっともよく知られた呼び方のひとつは"hash"または"hash sign"です。
他にも"pound sign"や"number sign"という言い方も一般的ですが、ここでは文脈上、混乱を招きかねないので、"hash sign"のみでのご紹介です。
例)
Arrange the lumbers in a hash sign.
材木を井桁に組んで積み上げて。