Misakoさん
2024/03/07 10:00
望郷 を英語で教えて!
長年海外にいる時で友人に「最近、望郷の思いが強くなってきたよ」と言いたいです。
回答
・Homesickness
・Longing for home
・Yearning for one's roots
I've been feeling really homesick lately.
最近、望郷の思いが強くなってきたよ。
Homesicknessは、「ホームシック」とも呼ばれ、主に自宅や故郷から離れているときに感じる寂しさや懐かしさを表す感情です。例えば、留学生や単身赴任者、新たな土地での生活を始めた人がよく経験します。この感情は、家族や友人との絆、慣れ親しんだ環境や日常のルーチンが恋しくなることで引き起こされます。長引く場合、精神的なストレスや不安を感じることもありますが、時間とともに慣れたり、新しい環境に適応することで軽減されることが多いです。
I've been feeling a strong longing for home lately.
最近、望郷の思いが強くなってきたよ。
I've been yearning for my roots more and more lately.
最近、望郷の思いが強くなってきたよ。
「Longing for home」は、現在の居場所から家や故郷への具体的な帰りたい気持ちを指します。例えば、長期出張中や留学中に使われることが多いです。「Yearning for one's roots」は、もっと深い文化的、歴史的なつながりを求める感情を示します。例えば、移民の子孫が祖先の国を訪れたいと感じる場合などです。前者は物理的な帰還、後者は精神的・文化的な帰属意識に関連しています。
回答
・homesick
・nostalgic
1. homesick
直訳すると、「ホームシック」という意味にになるので、「望郷」ということを表現できます。ホームシックとは、住み慣れた故郷や家を離れて、恋しくなったり寂しくなったりする気持ちのことです。
例)
I've been feeling more and more homesick lately.
最近、望郷の思いが強くなってきたよ。
2. nostalgic
「郷愁、ノスタルジック」という意味があるので、「望郷」ということを表現できます。
例)
I feel so nostalgic when I remember my hometown.
わたしは、故郷を思い出す時、望郷の思いがする。