RURI

RURIさん

2024/03/07 10:00

編纂 を英語で教えて!

歴史家が視聴者に「これを編纂したのは〇〇です」と言いたいです。

0 54
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・Editing
・Compiling
・Putting together

This was compiled by [Name].
これは[名前]によって編纂されました。

編集(Editing)は、文章や映像、音声などのコンテンツを修正・調整するプロセスを指します。例えば、文章の編集では誤字脱字の修正、内容の整理、表現の改善などを行います。映像編集では、撮影した映像をつなぎ合わせたり、不要なシーンをカットしたり、音楽や効果音を追加することが含まれます。音声編集では、ノイズ除去や音量調整などが行われます。編集は、作品の質を高め、視聴者や読者にとって分かりやすく、魅力的にするために重要です。

This was compiled by [Name].
これは[名前]によって編纂されました。

It was Mr. Smith who was responsible for putting together this compilation.
これを編纂したのはスミス氏です。

Compiling は一般的に情報やデータを集めて整理する場面で使われます。たとえば、レポートやリストを作成する際に「I'm compiling a report」という具合です。一方で Putting together は、物理的なものを組み立てる場合にも使えますし、計画やイベントを準備する場合にも使われます。「I'm putting together a bookshelf」や「I'm putting together a team for the project」など。要は compiling は情報整理、putting together は物理的・抽象的な組み立てに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 11:13

回答

・compilation

「日本書紀を編纂したのは舎人親王です」と具体化した文章で考えてみましょう。

「編纂する」は他動詞「compile」で表すことが可能です。「編纂」と名詞形のするのであれば「compilation」になります。

構文は、第二文型(主語[person who compiled the Nihon Shoki, Chronicles of Japan]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[Prince Toneri])で構成します。主語は関係代名詞「who」を用いた修飾節「日本書紀を編纂した:who compiled the Nihon Shoki, Chronicles of Japan」を含みます。

たとえば"The person who compiled the Nihon Shoki, Chronicles of Japan was Prince Toneri.''とすれば上記日本文の意味になります。

役に立った
PV54
シェア
ポスト