Fumiya Yamaguchiさん
2024/03/07 10:00
手刀 を英語で教えて!
道場で師範が弟子に「手刀はこうやります」と言いたいです。
回答
・Make a beeline
・Rush off
・Bolt
Watch closely as I make a beeline to show you the proper way to perform a knifehand strike.
私が手刀の正しいやり方を見せるためにまっすぐ向かうのをよく見てください。
「Make a beeline」は、ある特定の場所や目的に向かって一直線に進むことを意味します。この表現は特に、最短ルートを選んで素早く移動する状況を示すときに使われます。例えば、パーティーで友人に会った瞬間に彼の元へ駆け寄る場合や、ショッピングモールで欲しい商品を見つけたときにまっすぐその売り場に向かう場合などに使われます。目的地や目的が明確で、その方向に即座に行動を起こすニュアンスがあります。
Watch carefully, this is how you do a knife hand strike.
「よく見て、これが手刀のやり方です。」
This is how you perform a knife-hand strike.
手刀はこうやります。
「Rush off」は急いで去るや出発する際によく使われ、例えば「I need to rush off to my next meeting.(次の会議に急がなきゃ)」という風に、時間がない状況で使われます。一方、「Bolt」は突然かつ素早く動く際に使われ、「The dog bolted out of the yard.(犬が庭から急に飛び出した)」のように、予期せぬ動きを強調します。どちらも急いでいることを示しますが、「Rush off」は主に予定や義務に関連し、「Bolt」は驚きや緊急性が強調されます。
回答
・chop
・chopping motion
chop
手刀
chop は「手刀」「手刀打ち」「チョップ」などの意味を表す名詞ニュアンスなります。また、動詞としては「たたき切る」「切り刻む」「みじん切りにする」などの意味を表せます。
This is how to do the chop. Please make sure all your fingers are fully extended except for your thumb.
(手刀はこうやります。親指以外の指はしっかり伸ばしてください。)
chopping motion
手刀
相撲で、勝った力士が懸賞金を受け取る際にする手の動きを「手刀を切る」と言いますが、この「手刀」はよく、chopping motion と英訳されます。
He boldly made a chopping motion and received the monetary award.
(彼は堂々と手刀を切って、懸賞金を貰った。)