makkunさん
2024/03/07 10:00
間者 を英語で教えて!
テレビで俳優が相手役に「敵の間者か!」と言いたいです。
回答
・Double agent
・Mole
・Spy
Are you a double agent for the enemy?
「敵の間者か!」
「Double agent」は、二重スパイを指し、表向きには一方の組織に所属しながら、実際には敵対するもう一方の組織にも情報を提供する人物です。主にスパイ映画や小説、実際の諜報活動で使われることが多いです。この用語は、裏切りや二重の駆け引きを強調する際にも使われます。例えば、企業間の競争で一方の企業の情報を他方に漏らす社員や、政治的な裏取引に関与する人物を比喩的に「二重スパイ」と呼ぶこともあります。
Are you a mole sent by the enemy?
お前は敵が送り込んだ間者か?
Are you a spy sent by the enemy?
お前は敵に送り込まれたスパイか?
Moleは、組織内で秘密情報を外部に漏洩する「内通者」を指します。スパイ映画や政治の文脈で多用されます。一方、Spyは、一般的に他国や企業の情報を収集する「スパイ」を意味します。日常会話では、友人の行動をこっそり観察する軽い意味でも使われます。例えば、「彼は会社のモールだ」と言えば、内部情報を漏らす裏切り者を示し、「彼女は彼をスパイしている」と言えば、彼の行動をこっそり見ていることを示します。
回答
・spy
・secret agent
spy
間者
spy は「スパイ」「間者」「探偵」「回し者」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「スパイする」「見張る」などの意味を表せます。
What the hell are you doing?! You are an enemy spy?!
(何をやっているんだ!敵の間者か!)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
secret agent
間者
secret は「秘密」(名詞)や「秘密の」(形容詞)などの意味を表す表現ですが、動詞として「秘密にする」という意味も表せます。また、agent は「諜報員」「役人」または「代理人」「代理店」などの意味を表す名詞です。
Although there is no proof, it’s highly likely that there is a secret agent among us.
(証拠はないが、我々の中に間者がいる可能性が高い。)