masaeさん
2024/03/07 10:00
寵愛 を英語で教えて!
家で、奥さんに「あなたを一番寵愛している」と言いたいです。
回答
・pamper
・spoil
・Shower with affection
I always pamper you the most.
いつも君を一番甘やかしているよ。
「pamper(パムパー)」は、誰かを甘やかしたり、過度に世話をしたりするニュアンスを持つ英語の動詞です。例えば、贅沢なスパに連れて行く、特別な食事を用意するなど、心身共にリラックスさせる行為が含まれます。主に、家族や友人、パートナーに対して愛情や感謝を示すために使われることが多いです。また、特別な日に自分自身を甘やかす意味でも使われることがあります。日常生活の中で特別なケアやご褒美を与えるシチュエーションで使える表現です。
I always spoil you the most.
いつもあなたを一番甘やかしているよ。
I shower you with affection more than anyone else.
あなたを一番寵愛しているよ。
「Spoil」は、子供やペットに過剰な甘やかしをする文脈で使われます。例えば、子供にお菓子をたくさん与える時などです。「Shower with affection」は、誰かを愛情で満たすことを意味し、恋人や家族、友人に対して使われることが多いです。例えば、誕生日にプレゼントや愛情をたくさん注ぐ時に使います。どちらも愛情を示す行為ですが、「spoil」はネガティブな意味合いを含むことがあり、「shower with affection」は純粋にポジティブです。
回答
・love
・favor
love
寵愛
love は「愛」や「愛する」「愛してる」などの意味を表す表現なので、「寵愛」「寵愛する」などの意味も表せます。また、趣味や好きな物などに対して「大好き」というようなカジュアルなニュアンスでも使われる表現です。
I don’t want you to get me wrong. I love you the most.
(誤解しないでほしい。あなたを一番寵愛している。)
favor
寵愛
favor は「好意」(名詞)や「支持する」(動詞)などの意味を表す表現なので、「寵愛」「寵愛する」などの意味も表せます。また、favor はイギリス英語では、favour と綴られます。
He has been favored by the president ever since he joined the company.
(彼は入社当時から、社長から寵愛を受けてきた。)