noboruさん
2024/03/07 10:00
隠密 を英語で教えて!
時代劇で忍者に「隠密に頼む」と言いたいです。
回答
・Undercover
・Incognito
・Stealth mode
Handle this mission undercover.
「この任務を隠密に頼む。」
「Undercover」は、直訳すると「覆面」や「潜入」を意味し、秘密裏に活動するニュアンスを持ちます。例えば、警察が犯罪組織に潜入捜査を行う際や、ジャーナリストが内部情報を得るために身分を隠して取材する状況で使用されます。また、一般的なビジネスシーンでも、競合他社の動向を調査する際に「アンダーカバー調査」という形で使われることがあります。要するに、表向きの身分を隠して情報を集めたり、活動を行ったりする状況を指します。
Go incognito and accomplish the mission.
隠密にして任務を遂行せよ。
Please carry out this mission in stealth mode.
この任務を隠密に遂行してください。
「Incognito」は主にブラウザのプライベートモードを指し、検索履歴やクッキーを保存しない場合に使われます。例えば、「I'll use incognito mode to search for a surprise gift.」のように。対して、「Stealth mode」は一般的に隠密行動や目立たない動きを指します。たとえば、「He went into stealth mode to avoid being seen by the boss.」のように使います。両者は異なる文脈で使われ、後者は技術以外の状況でも頻繁に使用されます。
回答
・secretly
・keep it under wraps
1. secretly
「隠密に」は、誰にも悟られずに、秘密裏に、と言う意味があるので、副詞の secretly が使えます。
例文
Please carry out this mission secretly.
隠密に任務の遂行を頼む。
The princess secretly married to her friend.
プリンセスは秘密裏に友達と結婚をしました。
2.keep it under wrap
「内密にお願いします」や、「秘密にしておいてください」を意味するフレーズです。keep の後の it を秘密にしてほしいことに置き換えても使えます。
例文
Please keep it under wraps.
隠密に頼む。
Please keep this information under wraps.
この情報のことは内密にお願いします。
I decided to propose my girlfriend next week but please keep it under wraps.
来週彼女にプロポーズをすることにしました。この件は秘密にしといてください。