haruka nakaneさん
2024/03/07 10:00
傾奇者 を英語で教えて!
風変わりな人に「傾奇者」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Maverick
・Nonconformist
・Rebel with a cause
In English, we often refer to an eccentric person as a maverick.
英語では、風変わりな人のことをよく「マーベリック」と言います。
「Maverick」は、独自の道を進む人や常識にとらわれない個性的な人物を指します。日本語で言うと「一匹狼」や「異端児」に近いニュアンスです。ビジネスやクリエイティブな場面で、新しいアイデアや方法を持ち込み、既存の枠にとらわれないアプローチをする人を称賛する際によく使われます。例えば、新しいビジネスモデルを提案する起業家や、革新的なデザインを生み出すアーティストなどに対して使用されることが多いです。
A nonconformist is someone who doesn't follow traditional or common ways of doing things.
「Nonconformist」は、伝統的または一般的なやり方に従わない人のことです。
In English, we might call someone like that a rebel with a cause.
英語では、そのような人を rebel with a cause と呼ぶことがあります。
「Nonconformist」は一般的に社会や集団のルールや期待に従わない人を指しますが、特定の目的や理由がない場合もあります。一方、「Rebel with a cause」は特定の理由や目的を持って現状に反抗する人を意味します。例えば、「Nonconformist」は型破りなファッションを楽しむ人に使われることが多いです。「Rebel with a cause」は環境問題に対する抗議活動を行う人に使います。このように、目的の有無が重要な違いです。
回答
・strange person
Look at that strange person!
あの変わり者を見て!
「変わっている・変な」という意味のstrangeを使うことができます。
「傾奇者」という言葉が周囲と異なることを好む人でそれ自体にネガティブなニュアンスがないので、strange「(ネガティブな意味ではなく)変わっている」が最適です。
例文
That weirdo is looking at us!
あの変人がこっち見てる!
strange personと似たような意味を表す言葉がweirdo「変人」です。これは形容詞weird「変な」が名詞化した単語で主に口語で使われます。
またネガティブなニュアンスが強いので、使いどころは気を付けましょう。