Kirariさん
2024/03/07 10:00
激突 を英語で教えて!
事故現場で目撃者は「もうスピードで激突した」と言いたいです。
回答
・Head-on collision
・Crash.
・Slam into
They collided head-on at full speed.
彼らはもうスピードで正面衝突した。
「Head-on collision」は、文字通り「正面衝突」を意味します。主に交通事故で使われますが、比喩的に対立や衝突を表現する際にも用いられます。例えば、企業間の競争が激化し、双方が直接対決する状況や、意見や価値観が正面からぶつかり合うディベートなどで使えます。この表現は、避けられない強い対立を強調する際によく使われます。
He crashed into it at full speed.
彼はもうスピードでそれに激突した。
He slammed into the car at full speed.
彼はもうスピードでその車に激突した。
Crash と slam into はどちらも衝突を表しますが、ニュアンスが異なります。Crash は一般的に大きな音や被害を伴う衝突を指し、車の事故や何かが壊れるときに使われます。Slam into はより力強い動作を強調し、たとえばドアを勢いよく閉めたり、物にぶつかる場合に使われます。日常会話では、My car crashed into a tree(車が木に衝突した)や He slammed into the wall(彼は壁に激突した)などで使い分けます。
回答
・crash at an intense speed
The car crashed at an intense speed in the accident.
「その事故で車は猛スピードで激突した。」
猛スピードを意味する単語や表現はたくさんあります。
・at a furious speed
(ちなみに映画『ワイルド・スピード』の原題は『The Fast and Furious』です。直訳すれば「速くて猛烈なもの」ですね。)
・at a lightening speed
・at a breakneck speed
・drive at the hell of a speed
・drive with astonishing velocity
逆に、安全運転は
・drive safe(safe driving)
といいます。交通事故には気をつけましょう。
関連する質問
- 激突 を英語で教えて!