Masuzawa Fukutaroさん
2024/03/07 10:00
海千山千 を英語で教えて!
ゲームをしている時で、ベテランプレイヤーである相手に対して海千山千だねと言いたいです。
回答
・Worldly-wise
・Street-smart
・Been around the block
You've really seen it all, haven't you? You're so worldly-wise in this game.
君は本当に何でも見てきたんだね。このゲームでは海千山千だよ。
「worldly-wise」は、人生経験が豊富で、世間の裏表や様々な状況に精通している人を指す英語表現です。単に知識があるだけでなく、実際の経験を通じて得た知恵や洞察力を持つニュアンスが含まれます。この表現は、ビジネスシーンや人間関係などで、複雑な問題を巧みに処理できる能力を持つ人を評価する際に使われます。例えば、複雑な交渉や困難な状況でも冷静に対応できるベテラン社員を指して「彼はworldly-wiseだ」と言うことができます。
You're really street-smart when it comes to this game.
このゲームに関しては本当に海千山千だね。
You've really been around the block when it comes to this game.
このゲームに関しては本当に海千山千だね。
Street-smartは、都市生活や困難な状況での実践的な知識や機転を指します。例えば、危険な地域での自己防衛術や交渉術に長けている人を評価する際に使います。一方、been around the blockは、人生経験が豊かで多くの状況を見聞きし経験したことを意味します。新人に対して「この人は経験豊富だから信頼できるよ」と言いたいときに使われます。要するに、street-smartは主に都市や困難な状況に特化した知識を、been around the blockは一般的な人生経験の豊富さを表します。
回答
・Worldly-wise
・Streetwise
・Cunning
海千山千を表す英語としては「Worldly-wise」「Streetwise」「Cunning」が考えられます。
Worldly-wiseは世間のことをよく知っていて、人生経験が豊富であるという意味があります。
Streetwiseは都会で生きていくための知識を持っているという意味で、世間をよく知っているという意味でも使えます。
Cunningはずる賢いこと、狡猾であることを意味します。これはネガティブな意味合いで捉えられる場合もあるので注意が必要です。
1. The lessons from my grandmother made me more worldly-wise.
祖母からの教えは私をもっと世渡り上手にした。
lesson: 教訓、教え
grandmother: 祖母
more: より
2. He's too streetwise to fall for that scam.
彼はそんな詐欺に引っかかるほど世間知らずではない。
fall for: 〜に騙される、〜に引っかかる
scam: あの詐欺
3. Cunning strategies can sometimes lead to success.
ずる賢い戦略は時に成功につながる。
strategy: 戦略、計画、方策
sometimes: 時には、時々
lead to: 〜につながる、〜をもたらす
success: 成功、達成