Ninomiya

Ninomiyaさん

2024/03/07 10:00

是正 を英語で教えて!

不都合をなくした時に「問題を是正した」と言いますが、これは英語でなんというのですか。

0 64
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・Correction
・Adjustment
・Rectification

We have corrected the issue.
問題を是正しました。

「Correction」は英語で「訂正」や「修正」を意味し、誤りや不正確な情報を正しいものに直す行為を指します。主に文章やデータ、行動などの間違いを修正する場面で使用されます。例えば、報告書の誤字脱字を直す場合や、計算ミスを訂正する際に使われます。また、スポーツや演技などで技術や動きを修正する場合にも適用されます。公的な書類や公式発表などの正確性が求められる場面で特によく使われる言葉です。

We have made the necessary adjustments to resolve the issue.
問題を是正するために必要な調整を行いました。

We have rectified the issue.
問題を是正しました。

Adjustmentは日常会話で頻繁に使われ、小さな変更や調整を意味します。例えば、椅子の高さを変える際やスケジュールの微調整に使います。一方、Rectificationはフォーマルで、重大な誤りの修正や矯正を指します。例えば、公式文書の間違いを訂正する場合に使用されます。日常の軽微な変更にはadjustment、重大で正式な修正にはrectificationが適しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 12:25

回答

・correction

質問文をアレンジして「働き方改革関連法は正規社員と派遣社員の賃金格差の問題を是正した」という文で考えてみましょう。

「是正」は「是正する」の意味の他動詞「correct」を名詞形にして「correction」と表すことが可能です。

構文は第三文型(主語[work style reform related law]+動詞[corrected]+目的語[problem of wage disparity:賃金格差の問題])に形容詞句(between regular employees and temporary employees:正規社員と派遣社員の)を組み合わせて構成します。

たとえば"The work style reform related law corrected the problem of wage disparity between regular employees and temporary employees."とすれば上記日本文の意味になります。

役に立った
PV64
シェア
ポスト