katsuyaさん
2024/03/07 10:00
谷底 を英語で教えて!
有名な吊り橋を歩いているときに「物落としたら谷底行きだよ」と言いたいです。
回答
・Rock bottom
・The lowest point
・Hitting the depths
If you drop something, it's going straight to the rock bottom of the valley.
物を落としたら、それは谷底にまっすぐ行くよ。
「Rock bottom」とは、状況や精神状態が最悪の状態に達することを意味します。例えば、仕事を失ったり、大切な人を失ったり、経済的に困窮したりする場合に使われます。この表現は、そこから先はもう悪くなることがないという絶望的な状態を示します。また、「そこから立ち直る」「再出発する」という前向きな意味合いも含まれることがあります。困難な状況に直面している人を励ます際にも使える表現です。
If you drop something, it'll go all the way down to the lowest point of the valley.
物を落としたら、谷底まで行っちゃうよ。
If you drop something, it's hitting the depths.
もし何かを落としたら、谷底行きだよ。
Lowest pointは、人生や状況が最も悪化した瞬間や段階を指します。例えば「I was at my lowest point when I lost my job」など、具体的な出来事や状態を説明する際に使われます。
一方、「hitting the depths」は感情的または心理的な底を指すことが多く、絶望感や無力感を強調します。「After the breakup, I felt like I was hitting the depths」など、感情的な苦痛を強調する場面で使われます。
どちらも辛い状況を表しますが、「lowest point」は具体的な出来事、「hitting the depths」は感情的な状態に焦点を当てます。
回答
・bottom of the valley
・bottom of the ravine
bottom of the valley
谷底
bottom は「底」という意味を表す名詞ですが、他にも「原因」や「尻」、bottoms と複数形にして「ズボン」などの意味も表せます。(動詞として「根拠にする」という意味も表せます。)また、valley は「谷」という意味を表す名詞ですが、「盆地」「低地」という意味も表現できます。
If you drop something, it will go to the bottom of the valley. You should be careful.
(物落としたら谷底行きだよ。気をつけてね。)
bottom of the ravine
谷底
ravine も「谷」という意味を表す名詞ですが、こちらは valley よりも深く、緑や川などもないような「谷」に対して使われる傾向がある表現になります。
Do you know what's at the bottom of the ravine?
(谷底に何があるか知ってますか?)