Haginoさん
2024/03/07 10:00
三本柱 を英語で教えて!
3つの主な物事を言うときに「三本柱」と言いますが、英語で何というのですか?
回答
・The three pillars
・The three cornerstones
・The three mainstays
The three pillars of our strategy are innovation, customer satisfaction, and sustainability.
私たちの戦略の三本柱は、革新、顧客満足、そして持続可能性です。
「The three pillars」とは、特定の分野やシステムを支える重要な三つの要素を指します。この表現は、ビジネス戦略、教育方針、プロジェクト管理など、さまざまなシチュエーションで使われます。例えば、企業の成長戦略において「製品品質」、「顧客サービス」、「イノベーション」が3つの柱とされる場合があります。要するに、成功や安定に不可欠な基本要素を示す際に用いられる表現です。
The three cornerstones of our project are innovation, sustainability, and teamwork.
私たちのプロジェクトの三本柱は、革新、持続可能性、そしてチームワークです。
The three mainstays of our project are planning, execution, and review.
私たちのプロジェクトの三本柱は計画、実行、そしてレビューです。
「The three cornerstones」は、何かの基盤や基本原則を指す際に使われます。例えば、「教育の三つの基盤」などです。一方、「The three mainstays」は、あるシステムや組織を支える重要な要素や柱を指します。例えば、「会社の三つの主要支柱」などです。ネイティブスピーカーは「cornerstones」をより抽象的、基本的な意味で使い、「mainstays」をより具体的、実践的な要素として使い分けます。
回答
・three pillars
・three core pillars
1. 「柱」は、「支柱」を意味する言葉です。
We have a corporate vision that is based on three pillars.
「弊社は、三本柱に基づいたビジョンがあります。」
*「corporate vision」は、「企業理念(ビジョン)」という意味で、「be based on~」は、「~に基づく」という意味です。
2. 「three pillars」に問題や思想などの「主要部」「核心部」を意味する「core」を合わせて表現することもできます。
Three core pillars of work system reform
「働き方改革の三本柱」
*「system reform」は、「制度改革」を意味します。