takeyamaさん
2024/03/07 10:00
股下 を英語で教えて!
テレビに出ているモデルを見て「この人、股下長いね」と言いたいです。
回答
・Inseam
・Inside leg measurement
・Crotch length
This model has a long inseam.
このモデル、股下が長いね。
「Inseam(インシーム)」は、ズボンやパンツの内側の縫い目の長さを指します。具体的には、股下から裾までの距離です。服のサイズを正確に測るために重要な要素で、特にズボンやジーンズのフィット感を確認する際に使われます。たとえば、オンラインでパンツを購入する際、「インシームの長さ」をチェックすることで、自分の脚の長さに合ったアイテムを選びやすくなります。また、仕立てや裾上げの際にも重要な測定ポイントです。
Wow, this model has a really long inside leg measurement.
このモデル、股下が本当に長いね。
This model has a long crotch length.
このモデル、股下長いね。
「Inside leg measurement」と「crotch length」は衣服のフィット感に関する用語ですが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。「Inside leg measurement」はパンツの内側の縫い目から足首までの長さを指し、ズボンの長さを測る際に使います。例えば、ズボンの購入や仕立ての際に重要です。「Crotch length」は股間部分の縫い目から腰帯までの長さを指し、パンツのフィット感や快適性に関わる部分です。特にアクティブウェアやフィット感が重視される衣類で使われます。
回答
・legs
・inseam
1. legs
legsは「脚」という意味の名詞ですが「腿(もも)の付け根から足首まで=脚」ですので、「(モデルさんの)股下が長い」と表現したい質問の場面に適しているでしょう。
例文
This fashion model has long legs.
このモデルさんは股下が長いね。
2 . inseam
inseamは「股から足元までの縫い目」「股下」という意味を持つ表現です。
こちらは「(人間の)股下」という表現には適しておらず、「(パンツなどの衣服の)股下」という表現になります。
そのため質問の場面では使えませんが、同じ「股下」という意味を持つ単語として一緒に覚えておくと便利です。
例文
Did you measure the inseam of these pants?
このズボンの股下を計りましたか?