kurakiさん
2024/03/07 10:00
徳利 を英語で教えて!
お酒を飲んでいるとき「その徳利もう空だよ」と言いたいです。
回答
・sake bottle
・Carafe
・Traditional sake flask
The sake bottle is empty.
その徳利もう空だよ。
「sake bottle」は、日本酒を入れるボトルや容器を指す英語表現です。日本酒の瓶は、伝統的な陶器製のものから、現代的なガラス製のものまでさまざまな種類があります。居酒屋やレストランで日本酒を注文する際や、贈り物として日本酒を選ぶ時に使われます。また、日本文化を紹介する際や日本酒のテイスティングイベントでも頻繁に使われる表現です。この表現を使うことで、日本酒に対する理解や興味を引き出すことができます。
The carafe is already empty.
その徳利はもう空だよ。
That sake flask is empty now.
その徳利もう空だよ。
Carafeは通常、ワインや水などを提供するためのガラス容器を指し、西洋の食事シーンでよく使われます。レストランでワインを注文すると、ボトルではなくカラフェで提供されることがあります。一方、「Traditional sake flask」は日本酒を注ぐための伝統的な陶器や磁器の容器で、特に和食の場面で使われます。友人と居酒屋で日本酒を楽しむ時や、お正月などの特別な行事で使われることが多いです。それぞれの文化や飲み物に特化した容器で、使用シーンが異なります。
回答
・sake bottle
・tokkuri
徳利は日本酒を入れる器のことで、英語では sake bottle と呼びます。あるいは、そのまま tokkuri と表現しても良いでしょう。
例文
That sake bottle is empty.
その徳利はもう空ですね。
※ empty 「空の」、「中身がない」
I bought a tokkuri for my friend who lives in the US.
アメリカに住んでいる友人に徳利を買いました。
※ bought 「買った」となり、buy の過去形です。※ friend 「友人」※ the US 「アメリカ」
ちなみに、「ワイングラス」を英語では wine glass と表現することができます。
例文
I found a good wine glass but it was expensive.
私は良いワイングラスを見つけたが、高かったです。
※ found は find の過去形で、「見つけた」となります。※ expensive 「高い」、「高価な」
関連する質問
- 徳利 を英語で教えて!