yukikoishizaki

yukikoishizakiさん

2024/03/07 10:00

殺陣 を英語で教えて!

家で、家族に「彼の殺陣はとても美しい」と言いたいです。

0 103
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Sword fight
・Choreographed combat
・Stage combat

His sword fight moves are incredibly beautiful.
彼の殺陣はとても美しい。

Sword fightは、剣を使った戦いを指します。歴史的な文脈では、中世の騎士や侍が行う戦いを意味しますが、現代ではフェンシングや映画、ゲームなどのエンターテインメントでよく見られます。シチュエーションとしては、アクション映画や歴史ドラマのクライマックスシーン、テーマパークでのショー、スポーツとしてのフェンシング大会などがあります。また、比喩的に使われる場合もあり、激しい競争や対立を表すこともあります。

His choreographed combat is truly beautiful.
彼の殺陣はとても美しい。

His stage combat is really beautiful.
彼の殺陣はとても美しい。

Choreographed combatとstage combatは、どちらも演技のための戦闘シーンを指しますが、ニュアンスと使用シチュエーションが異なります。Choreographed combatは、映画や舞台での一連の動きが詳細に計画されたものを指し、特に振付師による精密な動きが強調されます。Stage combatは、主に演劇や舞台で使われる用語で、安全性とリアルさを重視しつつ、観客に見せるための戦闘シーンを指します。日常会話では、映画や舞台制作に関心がある人々がこれらの用語を使い分けます。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/18 09:20

回答

・theatrical combat
・swordfight

1. 「殺陣」は、演劇や映画などでの格闘シーンでよくみられる立ち回りのことであるため、「 theatrical combat(演劇の闘い)」で表現されます。

His theatrical combat is so beautiful.
「彼の殺陣はとても美しいです。」

2. また、主に剣を使用した戦いシーンを表す言葉に「swordfight(殺陣)」があります。

He is a master swordsman, so he teaches swordfight to the actors.
「彼は剣術の達人なので、俳優陣に殺陣の指導をしている。」
*「swordsman」は、「剣術家」を意味します。

役に立った
PV103
シェア
ポスト