fujita.nさん
2024/03/07 10:00
夙夜 を英語で教えて!
朝早くから夜遅くまでを意味する際に使う「夙夜」は英語でなんというのですか?
回答
・Day and night
・Around the clock
・From dawn till dusk
Day and night
朝早くから夜遅くまで
「Day and night」は、英語で「昼も夜も」や「絶え間なく」を意味します。このフレーズは、ある活動や状況が継続的に行われることを強調する際に使われます。例えば、「彼は昼も夜も勉強している」と言うと、彼が非常に一生懸命に勉強していることを示します。また、「昼夜を問わず」という意味でも使われ、24時間体制のサービスや活動を表現する際にも適しています。ビジネスや日常会話で頻繁に使用される表現です。
He studies around the clock to prepare for his exams.
彼は試験の準備のために朝早くから夜遅くまで勉強しています。
I worked from dawn till dusk to finish the project.
私はそのプロジェクトを終えるために朝早くから夜遅くまで働きました。
Round the clock(24時間)は、休みなく絶え間なく続く状況を指します。例えば、緊急事態対応や24時間営業の店について話すときに使われます。
一方「From dawn till dusk」(夜明けから夕暮れ)は、一日の間、特に日中の間ずっと続く活動を示します。例えば、農作業や屋外イベントなど、日中の長時間の活動について話すときに使います。
両者は時間の範囲と持続性に違いがあり、適切なシチュエーションで使い分けられます。
回答
・From morning till night
・all day
夙夜は「From morning till night」や「all day」と表現できます。
From morning till nightは、文字通り「朝から夜まで」と言う表現で「一日の大部分を、一日中」といった意味で使います。
all dayは、「一日中」を表す表現で、こちらも「「朝から晩までずっと」という意味で使われます。
1. He studied from morning till night for the exam.
彼は試験のために朝から夜まで勉強しました。
exam: 試験
2. The children played outside all day.
子供たちは一日中外で遊んでいた。
outside: 外で