HAYASHI

HAYASHIさん

HAYASHIさん

紫電 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

鋭い目の光を意味する際に使う「紫電」は英語でなんというのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 00:00

回答

・Lightning-fast
・Quick as a flash
・Fast as greased lightning

His eyes flashed lightning-fast.
彼の目はまるで稲妻のように鋭く光った。

Lightning-fastは、非常に速い速度や迅速な動作を表現する英語のフレーズです。直訳すると「稲妻のように速い」となり、その名の通り、非常に短時間で物事が行われる状況を示します。この表現は、技術の性能(例えば、コンピューターやインターネットの速度)、スポーツ選手の動き、あるいはビジネスにおける迅速な対応など、あらゆる分野で使用されます。例えば、「この新しいスマートフォンは起動が稲妻のように速い」と言うと、その速さが強調されます。

Quick as a flash, he noticed the slight movement in the shadows.
瞬く間に、彼は影の中のわずかな動きを見逃さなかった。

His eyes flashed fast as greased lightning when he heard the news.
「彼がそのニュースを聞いた時、彼の目はまるで紫電のように鋭く光った。」

「Quick as a flash」と「Fast as greased lightning」はどちらも非常に速いことを表すフレーズですが、日常での使い分けには若干のニュアンスの違いがあります。「Quick as a flash」はややフォーマルで、一般的な速さを強調する際に使われます。例えば、「He finished the task quick as a flash.」。「Fast as greased lightning」はもう少しカジュアルで、加速度的な速さを強調する場合に使われます。例えば、「She ran fast as greased lightning to catch the bus.」。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/17 10:16

回答

・sharp eye
・flash

名詞句「sharp eye」には「鋭く光る眼」あるいは「慧眼」の意味がありニュアンスが通じます。
(例文)
I have a sharp eye for unfairness.
私は不公正には紫電一閃(=鋭く光る眼を持つ)する。

上記構文は第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[sharp eye])に副詞句(for unfairness)を組み合わせて構成します。

また可算名詞「flash」は「目がギラリと光ること」の意味があり同様にニュアンスが通じます。
(例文2)
His eyes showed a flash with anger.
彼の目は怒りで紫電一閃(=ぎらりと光った)した。

構文は第三文型(主語[eyes]+動詞[showed]+目的語[flash])に副詞句(with anger)を組み合わせて構成します。

0 111
役に立った
PV111
シェア
ツイート