gai

gaiさん

2024/03/07 10:00

面妖 を英語で教えて!

不思議なことを意味する時に使う「面妖」は英語でなんというのですか?

0 87
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Eccentric
・Bizarre
・Outlandish

That old house at the end of the street has an eccentric charm to it.
「通りの端にあるあの古い家には面妖な魅力がある。」

「Eccentric」は「風変わりな」や「奇抜な」という意味で、普通とは異なる独特な振る舞いや考え方を持つ人や物に対して使います。例えば、異彩を放つ芸術家、奇抜なファッションを好む人、常識にとらわれないユニークなアイデアを持つ人などを指す時に用いられます。ポジティブな意味合いでクリエイティブや個性的と捉えられることもあれば、ネガティブな意味で奇妙や理解しがたいと捉えられることもあります。

That dream I had last night was so bizarre, I can't even begin to explain it.
昨晩見た夢は本当に面妖で、説明することすらできないよ。

That story about the haunted house sounds completely outlandish.
「その幽霊屋敷の話はまったく面妖に聞こえる。」

Bizarre と outlandish はどちらも「奇妙な」や「異常な」という意味を持ちますが、ニュアンスと使われるシチュエーションが異なります。Bizarre は一般的に信じがたいほど奇妙な状況や行動を指す際に使われ、日常会話でもよく耳にします。一方、outlandish はより劇的で異様な印象を与える事柄に対して使われ、ややフォーマルまたは文学的な場面で使われることが多いです。例えば、「His outfit was bizarre.」は普通の会話で使われ、「Her ideas were outlandish.」は特異で非現実的なアイデアに対して使われます。

nachu

nachuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/14 23:14

回答

・strange
・weird
・bizarre

まずは、「面妖」という日本語の意味ですが、現代の日本語では聞かない表現ですね。
リアルな会話では一度も使ったことはありませんが、時代劇や小説では見たことがあります。
「さて、面妖な。」など、「なにやら不思議(自分の理解が及ばない)な雰囲気だ。」という意味で使われることが多いですよね。
そこから考えてみると

1.strange 不思議な、奇妙な
That's strange.  
それは不思議だね。
strange は、「こうであるべきなのに、ちょっと違う」という時に使われます。日本人にとっても慣れ親しんだ単語ですよね。
意味は同じですが、慣れ親しんだ単語だと「面妖」という趣のある雰囲気が出てないと感じるなら

2.weird 異様な、気味の悪い
I heard a weird noise.
気味の悪い音を聞いた。
weird を使ってあげると、少し薄気味悪いような、「さて面妖な」のニュアンスが少し出てきます。

そして、私のおすすめは
3.bizarre 奇怪な、異様な
bizarre behavior
奇怪な行動

I had a bizarre dream last night.
昨日の夜奇妙な夢を見た。

この単語、ご存じでしょうか?これは「ビザーbɪzɑr」と発音します。 アクセントは後ろです。
このbizarreは、頻出の表現ではありませんし、スペルもちょっと珍しい。
私は、「奇妙な」などを表現する単語の中では断トツで「面妖」に近いなと思いますが、皆様どうでしょう。

ちなみにこの単語は日本の有名な漫画「ジョジョの奇妙な冒険」の英語訳に使われています。
ジョジョの奇妙な冒険は英語で「Jojo's bizarre adventure」です。

自分の強調したい雰囲気を大事に、使いやすい表現を選んでみてくださいね。

役に立った
PV87
シェア
ポスト