プロフィール
役に立った数 :1
回答数 :20
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
21年間公務員、24歳のときに上司のむちゃぶりで英語を学習。
その後2年間でTOEIC300程度から850にした経験があります。
基本的に資格試験や文法はあまり好きではありませんが、一緒に考えるのは楽しいので大好き!
横浜の馬車道に自分と、自分の好きな人が好きなことを好きなだけ楽しむ秘密基地を作り、イベントを契約したり趣味が高じて獲得したインストラクターの資格を生かしてヨガを教えたりと、毎日楽しく過ごしております。
写真家池谷友秀氏のアートセンテンスを編集し、翻訳まで担当。通訳は、特定の企業と契約をして仕事の依頼に合わせて活動しております。
マルチでありながら、おっちょこちょい(長男談)。
ギャップを楽しんでください(笑)
追加料金がかかりますが、よろしいですか?はこのように表現します。 この文はコンマで内容を二つに区切り、分けて考えることで理解しやすくなります。 まず、前半の We take extra charge for the butter は、単に We であるお店側が extra charge (追加料金を) for the butter (バターを理由にして)取ることを意味します。 後半は、それに対して確認を求める文で、 is that okay for you は直訳すると「あなたにとってそれは大丈夫ですか」という内容です。 これ単体でも、 Is that okay for you? という一文になる場合があります。
put on contact lenses はコンタクトレンズをつける、 put off contact lenses はコンタクトレンズを外す、にそれぞれ対応します。 ここでなんで contact lens ではなく、 contact lenses なのかというと、両目につけるものなので正確にはコンタクトレンズは一つではなく二つあるからです。 メガネを意味する glasses も同じ表現ですね。 日本語では単数と複数が曖昧な場合が多いものも、英語では明確に区別されている場合が多いです。 しかし、なぜか sheep (羊)や fish (魚)のように、単数形と複数形が同じ言葉の場合もたまにあるので気をつけましょう。
1. Can you help us by participating in our survey? 調査にご協力いただけませんか? 2. Would you like to help us by taking our interview? インタビューにご協力いただけませんか? なぜ調査、インタビューという表現になり、アンケートと訳されないのかというと、アンケートという日本の言葉と正確に対応するような英語がないため、近い意味の言葉で補っているためです。 また、最初の文の文頭は Can you ですが、次の文の文頭は Would you で、〇〇してくれませんか、同じ意味を表しますが、 Would you の方はより丁寧で、「してくださいませんか」に近いです。
「返事が遅くなってごめんね」は上記のように表現します。 文頭の Sorry で謝る意思を伝えた後に、 replying too late で返事が遅くなったことに言及しています。 replyは日本語に訳すと返事、この場合はLINEでの返信のことを表しています。 too late も汎用性の高い言葉で、遅すぎることを表します。 例 I woke up too late. (私は寝坊した。) という場合は、遅すぎる時間に起きた→寝坊したということを表すことができます。 この文自体もとても汎用性が高く、 I woke up too late and was late for the train. (寝坊して電車に乗るのが遅れた。) などの発展させた文もよく使います。
「本日はレッスンありがとうございました!」は上記のように表現します。 Thank you (ありがとう)に for the today's lesson (今日のレッスンについて)をつけることで、「本日はレッスン」ありがとうございました、というより詳しい感謝の表現になっています。 また、Thank you for the ~ は、~の部分を入れ替えることで感謝の理由を入れ替えることができ、 これを使用した文で有名なものは以下があります。 Thank you for everything. いろいろありがとう。 everything は、「全てのもの」、という意味ですが、 この文の表現では「いろいろなこと」という意味になります。
日本