ookawaさん
2024/03/07 10:00
白眉 を英語で教えて!
多数あるもののうち、最も優れているものや人の例えをする時に使う「白眉」は英語でなんというのですか?
回答
・The cream of the crop
・Top-notch
・The jewel in the crown
In this company, only the cream of the crop get promoted to management positions.
この会社では、最も優秀な人だけが管理職に昇進します。
「The cream of the crop」は、「最優秀のもの」や「トップクラスの人々」を指す表現です。このフレーズは、選りすぐられた最高の部分を意味し、例えば、ビジネスのエリート社員や学業で優秀な成績を収めた学生たちに対して使われます。また、ワインの品評会で最高評価を受けたワインや、映画祭で最も称賛された作品など、さまざまな場面で「最も優れたもの」を称える際に用いられます。
The best of the best.
最優秀の中の最優秀。
What is the English term for 白眉, which is used to describe the best or most outstanding among many things or people?
「白眉」を英語で何というのですか?多くのものや人の中で最も優れているものを例える時に使います。
Top-notchは質や性能が非常に高いものを指し、例えば「このレストランのサービスはトップノッチだ」と言うと、サービスが非常に良いことを意味します。一方、「The jewel in the crown」は何かの中で最も価値があるものを指します。例えば、「この博物館のコレクションの中で、モナリザはまさに宝石だ」というと、その作品が最も重要で価値があることを示します。日常会話では、top-notchは広く使われるのに対し、the jewel in the crownは比較的特定の状況で使われます。
回答
・the best
・the most excellent
「白眉」は「蜀の馬氏の五人兄弟で、まゆに白毛のある馬良が最もすぐれていた」という故事に由来するので「the best」など最上級を「白眉」と意訳できます。
(例文1)
Hamlet is one of the best British short stories.
「ハムレット」は英国短編小説の最上の一つ(=白眉)である。
上記構文は第二文型(主語[Hamlet]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[one of the best British short stories])で構成します。
最上級を「白眉」と訳せるので以下の様にも例文が作れます。
(例文2)
The Shokintei tearoom is the most excellent garden architecture seen in the Katsura Imperial Villa.
松琴亭は桂離宮の庭園建築の中で最も優れたもの(=白眉)である。
此方も構文は第二文型(主語[Shokintei]+動詞[be動詞]+補語[the most excellent garden architecture])で副詞句(桂離宮の庭園建築の中で:seen in the Katsura Imperial Villa)を組み合わせて構成します。