hoshinoさん
2024/03/07 10:00
上覧 を英語で教えて!
貴人が御覧になることを意味する時に使う「上覧」は英語でなんというのですか?
回答
・royal inspection
・Royal review
・Royal viewing
Royal inspection refers to a viewing or inspection by a distinguished person, such as royalty.
「Royal inspection」は、王族などの貴人による閲覧や検査を指します。
「上覧」という、貴人が御覧になることを意味する言葉は英語でRoyal reviewと言います。
英語では「Royal viewing」と言います。
Royal reviewとRoyal viewingは異なる状況で使われます。Royal reviewは通常、王室が何かを評価したり検討する際に用いられ、たとえば「The queen conducted a royal review of the new policies」など。一方、Royal viewingは王室が何かを見学や観覧する際に使われます。例えば「The royal family attended a royal viewing of the new exhibition」など。どちらも日常会話ではあまり使われない表現で、公式な文脈や報道で頻繁に見られます。
回答
・receive audience with a noble personage
To receive an audience with a noble/royal personage.
貴人が御覧になること
この表現は、身分の高い貴人や王族の方に何かをご覧いただく機会を指します。特権的な立場の人物の前に出頭し、ご覧いただくことを意味します。
他にも
To be granted a viewing by someone of high status.
貴人が御覧になること
The artist was honored to have his work viewed by the royal family.
その画家は自身の作品を王室の方々に上覧いただけて光栄に思った
They sought an audience with the lord to present their proposal.
彼らは自身の企画を君主に上覧いただくため、面会を求めた
などの表現ができます。"be granted a viewing"は何かを見せる機会を与えられることを、"have one's work viewed"は作品を見てもらうことを、"seek an audience"は面会を求めることを意味しています。