Azusaさん
2024/03/07 10:00
口訣 を英語で教えて!
口で言い伝える秘め事を意味する時に使う「口訣」は英語でなんというのですか?
回答
・Mnemonic device
・Memory aid
・Rule of thumb
A 口訣 is called a verbal secret in English.
「口訣」は英語で「verbal secret」と言います。
Mnemonic device(記憶術)は、情報を覚えやすくするための工夫やテクニックを指します。例えば、頭文字を用いた語呂合わせや、覚えたい情報を物語に組み込む方法などがあります。学校の勉強で歴史の年号を覚える時や、ビジネスで複雑な手順を記憶する際など、幅広いシチュエーションで活用できます。要するに、記憶の負担を軽減し、効率的に情報を整理・保持するための手助けとなるものです。
A 口訣 is referred to as a verbal secret in English.
「口訣」は英語で「verbal secret」と言います。
As a rule of thumb, we refer to oral secrets or traditional knowledge passed down by word of mouth as oral tradition.
経験則として、口で伝える秘め事や伝統的な知識は「oral tradition」と呼びます。
Memory aidは、何かを覚える助けとなる手段や技術を指し、学生が試験勉強の際に使うフラッシュカードやアクロニムなどが例です。一方、rule of thumbは、正式な方法や科学的根拠に基づかないが、実用的で経験に基づいた一般的なガイドラインや原則を指します。例えば、料理の際に「ひとつまみの塩」や、DIY作業で「釘の長さは材質の厚さの1.5倍にする」といった場面で使われます。両者は異なる目的と状況で使われる言葉です。
回答
・oral instruction
・secret oral instruction
「口訣」は「口伝」のニュアンスで「oral instruction」と表すことができます。「秘密の」のニュアンスを出すために「secret oral instruction」としても良いです。
(例文)
The esoteric monks have handed down various religious rites by oral instructions.
密教僧たちは口伝(=口訣)によってさまざまな宗教儀式を伝えてきました。
上記構文は継続をしてしているので現在完了形(主語[esoteric monks]+助動詞[have]+過去分詞[handed down]+目的語[various religious rites])に副詞句(口伝[=口訣]によって:by oral instructions)を組み合わせて構成します。