Horiさん
2024/03/07 10:00
雅馴 を英語で教えて!
言葉遣いが正しく、上品であることを意味する時に使う「雅馴」は英語でなんというのですか?
回答
・Well-mannered
・Polite
・Refined
Well-mannered is a term that refers to someone who is polite and has good manners. In Japanese, the term 雅馴 means using correct and refined language, which can be translated as well-mannered in English.
「Well-mannered」は、礼儀正しく、良いマナーを持っている人を指す言葉です。日本語で「雅馴」という言葉は、正しく、上品な言葉遣いを意味し、英語で「well-mannered」と訳すことができます。
「Well-mannered」は「礼儀正しい」や「行儀が良い」という意味で、丁寧で他人に対して敬意を示す態度や行動を表します。例えば、食事の席でのマナー、公共の場での振る舞い、他人との会話での言葉遣いなど、さまざまなシチュエーションで使えます。ビジネスの場やフォーマルなイベント、初対面の人との交流など、礼儀が求められる場面で特に適しています。また、子供の教育や評価にもよく使われます。「あの子は本当に礼儀正しいですね」といった形で褒め言葉としても使われます。
What is the English word for 雅馴 when it means using correct and elegant language?
言葉遣いが正しく、上品であることを意味する「雅馴」は英語でなんというのですか?
雅馴 in English, when referring to refined language or manners, is refined.
「雅馴」は英語で、言葉遣いやマナーが洗練されていることを指す時に refined と言います。
「Polite」は一般的な礼儀正しさを指し、日常会話での基本的なマナーや礼儀を示す場合に使われます。たとえば、誰かに「Please」と「Thank you」を忘れずに言うこと。「Refined」はより洗練された、上品な振る舞いや趣味を指します。例えば、高級レストランでのエチケットや、芸術や文化に対する深い理解を示す場面で使われます。日常会話では「polite」が頻繁に使われ、「refined」は特定の状況や人物を高く評価する際に使われることが多いです。
回答
・impeccable
impeccable
雅馴、完璧な
「impeccable」は行動やエチケット、言葉遣いが丁寧で洗練されていて完璧な様子を表します。
The prince's behavior and choice of word are impeccable and it sets a perfect example to children.
王子の振る舞いや言葉の選び方は雅馴でかつ子供たちの完璧な手本となる。
prince: 王子
behavior: 行動
choice of word: 言葉遣い
set an example to A: Aにとって手本となる
children: 子供たち
参考になれば幸いです。