Miharaさん
2024/03/07 10:00
剛直 を英語で教えて!
気質が強く、正直であることを意味する時に使う「剛直」は英語でなんというのですか?
回答
・Upright
・Straight-shooter
・Honest to a fault
The word for 剛直 in English, meaning someone who is strong-willed and honest, is upright.
剛直を英語でいうと、強い意志と正直さを持つ人を意味する「upright」です。
「upright」は、直立した、正直な、誠実なという意味を持ちます。物理的には「直立した姿勢」を指し、例えば「彼は背筋を伸ばしてuprightに立っていた」と使えます。また、性格や行動に関しては「正直で誠実な」人を表現する際に使われます。例えば、「彼は非常にuprightな人で、いつも正しいことをする」といった形で使われます。ビジネスや日常会話で、人や物の姿勢や性質を評価する際に適しています。
A person with a strong and honest character is often called a straight-shooter in English.
気質が強く、正直である人は英語でよく「straight-shooter」と呼ばれます。
What's the English word for '剛直'? You know, someone who is very straightforward and honest to a fault?
「剛直」の英語は何ですか?つまり、非常に率直で正直すぎる人のことです。
「Straight-shooter」とは、率直で正直な人を指し、特に隠し事や裏表がない人物に使います。職場での評価や友人同士の会話でよく使われます。「Honest to a fault」は、正直すぎて時には問題を引き起こす場合に使います。例えば、誰かが他人の感情を傷つけるほど正直な場合に適用されます。前者はポジティブなニュアンスが強く、後者は正直さが過剰であることを示唆するため、少しネガティブなニュアンスがあります。
回答
・forthright
「剛直」は【forthright】「〔人・発言などが〕率直な、ずばりと言う、歯に衣を着せない」で表現されることが一般的です。これを用いた例文をいくつか紹介しましょう!
1. She liked his forthright manner of speaking; he never hesitated to speak his mind, no matter the consequences.
「彼女は、彼の剛直な話し方が好きだった。彼は結果がどうあれ、自分の思いを口にすることをためらわなかった。」
【hesitate ...】は「~することをちゅうちょする、ためらう」といった意味を表す動詞です。【no matter ...】は「~がどうあれ」といった意味を表し、最後の【consequence】は「結果、成り行き」といった意味になります。
2. His forthright way to problem-solving often led to quick and effective solutions.
「彼の問題解決の剛直な方法は、迅速かつ効果的な解決をもたらす。」
【problem-solving】は「問題解決」を意味する名詞として用いられています。【lead to ...】は「~につながる」という意味の動詞で、【effective solution】は「効果的な解決」を意味する表現です。