Sakuraro

Sakuraroさん

2024/03/07 10:00

勃然 を英語で教えて!

突然起こる様を指し示す時に「勃然」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 52
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Suddenly怒
・Flare up
・Explode with anger

Suddenly, the sky darkened and a storm began.
突然、空が暗くなり嵐が始まった。

「Suddenly怒」は、突然の怒りを表現する言葉です。予期せぬ出来事や状況によって急に激怒する様子を示します。例えば、長時間待たされた後に何の説明もなくさらに待たされる場合や、予定していた計画が突如変更される場合に使えます。この表現は、感情の急激な変化を強調するため、日常会話や物語の中で緊張感や緊迫感を高める効果があります。

The argument between them flared up out of nowhere.
彼らの口論は突然勃発した。

When I told him about the mistake, he suddenly exploded with anger.
私がそのミスについて話すと、彼は突然勃然と怒りを爆発させた。

Flare upとexplode with angerは、怒りの表現においてニュアンスが異なります。Flare upは一時的な怒りや感情の急激な変化を示し、通常は短期間で収まることを意味します。例えば、「彼はそのコメントに対してちょっと怒りを爆発させたが、すぐに冷静になった」のように使います。一方で、explode with angerは、抑えきれない強い怒りの爆発を意味し、より劇的で持続的な感情の表出を示します。例えば、「彼はその侮辱に対して激怒してしまった」のように使います。

tarou29

tarou29さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 04:40

回答

・Sudden
・Abrupt
・Explosive

勃然を表す英語としてはSudden, Abrupt, Explosiveが考えられます。
Suddenは「急な、突然の」
Abruptは「突然の、急激な」
Explosiveは「勢いよく、爆発的な」

1. The sudden noise startled everyone.
勃然とした(突然の)音に皆が驚いた。

noiseは「音、騒音」、startleは「驚かす、びっくりさせる」を意味します。

2. He had an abrupt change of mood.
彼は勃然として(急に)気分が変わった。

moodは「気分、気持ち」を意味します。

3. He responded with explosive anger.
彼は勃然とした(爆発的な)怒りで反応した。

respondは「反応する」、angerは「怒り」を意味します。

役に立った
PV52
シェア
ポスト