Fukky

Fukkyさん

2024/03/07 10:00

当誌 を英語で教えて!

会議で、他のスタッフに対して「当誌を飾るのは今人気の女優だ」と言いたいです。

0 50
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 00:00

回答

・This publication
・Our journal
・Our periodical

The cover of this publication features a currently popular actress.
当誌を飾るのは今人気の女優です。

この出版物(This publication)は、特定の文書、書籍、雑誌、リポートなどを指す場合に使われます。フォーマルかつ公式なニュアンスがあり、学術的な論文やビジネスレポート、政府の文書などでよく使用されます。例えば、報告書の序文や参考文献リストにおいて、「この出版物では最新の調査結果を提供しています」といった形で、内容に信頼性や権威を持たせるために使われます。

The cover of our journal features a currently popular actress.
当誌を飾るのは今人気の女優です。

The cover of our periodical features a currently popular actress.
当誌を飾るのは今人気の女優です。

「Our journal」と「Our periodical」はどちらも定期刊行物を指しますが、ニュアンスと使用シーンが異なります。「Our journal」は学術的な内容や専門的な分野での使用が一般的で、大学や研究機関などでよく使われます。一方、「Our periodical」は一般的な雑誌や広範な読者層を対象とした刊行物に用いられます。例えば、ある研究グループが自分たちの研究成果を発表する場として「Our journal」を使うのに対し、一般的な読者向けの記事を掲載する雑誌には「Our periodical」を選ぶことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 12:00

回答

・our magazine

「当誌」は「私たちの雑誌」のニュアンスで「our magazine」とします。

構文は、第二文型(主語[people]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[popular actresses])で構成して、主語には関係代名詞「who」で修飾節「当誌を飾る:grace our magazine」を付けます。

たとえば"The people who grace our magazine are currently popular actresses.''とすれば「当誌を飾っているのは今人気の女優たちです」の意味になりニュアンスが通じます。

単数を意図しているなら"The person who graces our magazine is currently popular actress.''に変換します。

役に立った
PV50
シェア
ポスト