kyoko

kyokoさん

kyokoさん

壮健 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

健康で元気な様子を示す時に「壮健な様」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・In good health
・Fit as a fiddle
・Hale and hearty

He appears to be in good health.
彼は健康で元気そうに見えます。

In good healthは、健康である状態を表す表現です。一般的に、病気や怪我がなく、体調が良好であることを示します。日常会話では、友人や家族の健康状態を確認する際や、お見舞いの際に使われることが多いです。また、長期間会っていない人に対して、近況を尋ねる際にも使用されます。例えば、「I hope you are in good health.(あなたが健康でありますように)」のように使います。ビジネスメールやフォーマルな文書でも、相手の健康を気遣う表現として適しています。

You look fit as a fiddle today!
今日はとても元気そうですね!

What does 壮健な様 mean in English when describing someone who is healthy and vigorous?
「壮健な様」は、英語で健康で元気な様子を示す時にどう言いますか?

Fit as a fiddleとHale and heartyはどちらも健康で元気な状態を表すフレーズですが、使用するシチュエーションやニュアンスに微妙な違いがあります。Fit as a fiddleは、主に体調やフィットネスに焦点を当て、若者やアクティブな人々に使われることが多いです。一方、Hale and heartyは、特に高齢者や病後の回復を指す場合に使われ、全体的な健康状態を強調します。例えば、若いスポーツ選手について「He's fit as a fiddle」と言う一方で、高齢者について「She's hale and hearty」と言うことがあります。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 13:51

回答

・healthy(in good health)

「壮健」の意味にあたる言葉は上記のように言います。
healthy(ヘルシー)は「健康的な」が直訳です。
たまに日本語でも「低カロリー」のことを「ヘルシー」と言いますが、英語ではその意味でhealthyは使わずに、「健康的で体に良い」の意味で使います。
他にはhealthyの名詞であるhealthを使ってbe in good healthで「壮健な、健康的な」という意味になります。inをつけて「健康である」という状態を表します。

例文
He’s very healthy (He is in good health). I wonder if he’s doing some special exercises.
「彼はとても壮健ね。何か特別な運動しているのかな。」

参考にしてみて下さい。

0 52
役に立った
PV52
シェア
ツイート