tomohisaさん
2024/03/07 10:00
高雅 を英語で教えて!
気高い人を示す時に「高雅な人だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Elegant
・Sophisticated
・Refined
She is such an elegant person.
彼女は本当に高雅な人です。
「Elegant」は「優雅」や「上品」という意味を持つ英単語です。この言葉は、洗練された美しさや気品を感じさせるものに対して使われます。例えば、ファッションではシンプルで洗練されたドレスやスーツ、インテリアでは落ち着いた色調で統一された部屋、人物に対しては立ち居振る舞いが美しい人に使われます。シチュエーションとしては、フォーマルなパーティー、美術展、クラシック音楽の演奏会などが考えられます。
She is a sophisticated person.
彼女は高雅な人です。
She is a refined person.
彼女は高雅な人です。
Sophisticatedは、技術や知識が高度で洗練されていることを示し、例えば「a sophisticated piece of technology(高度な技術)」や「a sophisticated taste in music(洗練された音楽の趣味)」のように使われます。一方でRefinedは、洗練されて品位があることを強調し、「refined manners(洗練された礼儀作法)」や「refined taste(上品な趣味)」のように使われます。つまり、sophisticatedは専門的な知識や複雑さに、refinedはエレガンスや上品さに焦点を当てています。
回答
・elegance
・elegant
・refined
「高雅」は名詞形で「elegance」ですが、質問文は「高雅な人だ」と形容詞で用いているので「elegant」または「refined」と「person」を組み合わせて「elegant/refined person」と表すことができます。
(例文)
The queen has a powerful, majestic, and elegant appearance.
女王は力強く荘重で高雅な趣がある。
上記構文は第三文型(主語[queen]+動詞[has]+目的語[powerful, majestic, and elegant appearance])で構成します。勿論「elegant」は「refined」に置き換えても構いません。