amano

amanoさん

amanoさん

籠絡 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

歴史やメディアでよく見られる 女性が男性を落とすことを「籠絡」と言いますが英語でなんというのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Win over
・Bring onside
・Win someone over.

She used her charm to win him over.
彼女は魅力を使って彼を籠絡しました。

「win over」は、人の心や支持を得ることを意味します。たとえば、プレゼンテーションや交渉の場で相手を納得させたり、初対面の人に好印象を与えて仲良くなるシチュエーションで使えます。具体的には、「彼の誠実さでチームをwin overした」や「新しいアイデアでクライアントをwin overした」というように使います。つまり、相手の信頼や好意を獲得するための行動や努力を表すフレーズです。

How do you say 籠絡 in English, as in a woman charming a man, which is often seen in history and media?
歴史やメディアでよく見られる、女性が男性を落とすことを「籠絡」と英語でなんというのですか?

In history and media, when a woman wins over a man, it's often referred to as winning someone over.
歴史やメディアで、女性が男性を籠絡することは winning someone over とよく言われます。

「Bring onside」は、特定の計画や意見に誰かを賛同させるニュアンスです。例えば、プロジェクトに同僚の協力を得る場合に使います。「Win someone over」は、相手の信頼や好意を得るニュアンスが強く、意見の違いや反対を乗り越えて心を動かすシチュエーションに適しています。例えば、新しいアイデアに懐疑的な上司を説得する際に使います。両者とも人を味方にする表現ですが、目的や関係性によって使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/12 10:53

回答

・inveiglement

「籠絡」は名詞形では「inveiglement」と言います。「籠絡する」の動詞では他動詞で「inveigle」になります。
(例文)
The evil follower used an inveiglement to keep the lord away from politics and established a tyrannical government.
悪い家来が籠絡を用いて主君を政治から遠ざけて専制政治を行った。

構文は、前半部分は第三文型(主語[evil follower]+動詞[used]+目的語[inveiglement])に副詞的用法のto不定詞「主君を政治から遠ざけるために:to keep the lord away from politics」を組み合わせて構成します。

後半部分は第三文型(主語[evil follower-省略]+動詞[established]+目的語[専制政治:tyrannical government])で構成します。

0 52
役に立った
PV52
シェア
ツイート