takanashiさん
2024/03/07 10:00
瞑る を英語で教えて!
ホラー映画を見る時に「怖く目を瞑る」と言いますが、これは英語でなんというのですか。
回答
・close your eyes
・shut your eyes
・drift off to sleep
Close your eyes if you get scared.
怖くなったら目を瞑って。
「close your eyes」は、目を閉じることを促す表現です。ニュアンスとしては、リラックスや集中、サプライズの準備、恐怖や困難から逃れるためなど多岐にわたります。例えば、リラックスしたい時に「目を閉じて深呼吸して」と言う場合や、サプライズを仕込む際に「目を閉じて」と言うケースが典型的です。また、怖いシーンを見せたくない時にも使われます。状況に応じて適切に使い分けることが重要です。
Shut your eyes if you get too scared.
怖くなったら目を瞑ってね。
As I watched the horror movie, I drifted off to sleep with my eyes tightly shut out of fear.
ホラー映画を見ているうちに、怖くて目を瞑りながら眠りに落ちました。
「shut your eyes」は、単に目を閉じる行為を指し、必ずしも眠る目的ではありません。例えば、リラックスしたり集中するために使われます。一方、「drift off to sleep」は、ゆっくりと眠りに入ることを意味し、眠りにつく過程を表現します。例えば、寝る前のリラックスした状態や疲れて自然に眠りに落ちる様子を描写する際に使います。両者は用途が異なり、具体的な行動とその結果を区別しています。
回答
・close one's eyes
close one's eyes
目を瞑る
close: 閉じる
eye: 目
これらの表現を使って、「目を瞑る」を表現できます。
ちなみに、付帯状況を表す「with」を使って、「with eyes closed = 目を瞑った状態で」を表すことが出来ます。
When I watched a horror movie, I was so scared that I closed my eyes.
ホラー映画を見ているとき、怖くて思わず目を瞑った。
horror movie: ホラー映画
be scared of A: Aを怖がる
so A that S V: とてもAなのでSはVする
He gave her a kiss with his eyes closed.
彼は目を瞑ったまま彼女にキスした。
give A a kiss: Aにキスする
参考になれば幸いです。