tatsuhiko ozawa

tatsuhiko ozawaさん

2024/03/07 10:00

野営 を英語で教えて!

夏にやりたいことを聞かれたので「野営を楽しみたい」と言いたいです。

0 74
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 00:00

回答

・Camping
・Roughing it
・Backcountry camping

I want to enjoy camping.
野営を楽しみたいです。

「Camping(キャンピング)」は、自然の中で宿泊しながらアウトドア活動を楽しむことを指します。テントやキャンピングカーを使って、山、海、湖などで行われます。シチュエーションとしては、家族や友人と一緒に休日を過ごしリフレッシュする場合や、自然を満喫しながらのんびり過ごすときに最適です。また、キャンプファイヤーやバーベキューなどのアクティビティも楽しめ、都市の喧騒から離れてリラックスできる場として人気があります。

I want to enjoy some roughing it this summer.
この夏は野営を楽しみたいです。

I want to enjoy backcountry camping this summer.
この夏は野営を楽しみたいです。

「Roughing it」と「Backcountry camping」は、どちらもキャンプを指しますが、ニュアンスが異なります。「Roughing it」は一般的に快適さを犠牲にしたシンプルな生活を意味し、電気や水道がない状況でも使われます。一方、「Backcountry camping」は特に人里離れた自然の中でのキャンプを指し、アクセスが難しい場所でのキャンプを強調します。日常会話では、前者は一般的な不便さを経験する場面で、後者は具体的に自然の奥深くでのキャンプを話題にする際に使われます。

Oryz

Oryzさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 18:44

回答

・camping
・bivouac

1. I hope to enjoy camping in the summer.
夏の間に野営を楽しみたい。

日本語でキャンプとして定着していますが、外でテントなどを張り宿泊すること ≒ 「野営」することをcampingと言います。
I hope to enjoy ~ で「私は~を楽しみたい」となり、campingを楽しみたいとの表現です。
in the summerで「夏の間」に、と加えています。

2. The outdoor boom has increased the popularity of bivouacs.
アウトドアブームで野営の人気が高まっている。

登山では不慮の事態にやむを得なく野宿することを日本語ではbivouacと言いますが、campingと比べより無骨な「野営」のイメージです。
The outdoor boom has increased ~で「アウトドアブームが~を高めている」ことを説明しています。
ここで高めているものが、the popularity of bivouacsで「野営」の人気であるとの意味になります。

役に立った
PV74
シェア
ポスト