Okapi

Okapiさん

2024/03/07 10:00

防塁 を英語で教えて!

昔の城の形の一つを防塁と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 42
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・Defense fortification
・Battlement
・Rampart

What do you call one of the shapes of old castles, specifically a 防塁, in English?
昔の城の形の一つである「防塁」は英語で何と言いますか?

「Defense fortification(防御要塞)」は、軍事的な防御施設や構造物を指す言葉です。外敵からの攻撃を防ぐために設計された壁、塹壕、砦、バンカーなどが含まれます。この言葉は戦争や紛争の文脈で使われることが多いですが、比喩的に使う場合もあります。例えば、ビジネスやスポーツの戦略において「防御を固める」ことを強調する際にも使用されます。具体的なシチュエーションとしては、歴史的な戦場の説明や、現代の軍事戦略の議論などが挙げられます。

What is one of the shapes of old castles called a 防塁 in English?
昔の城の形の一つを「防塁」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

What's the English term for one of the old castle shapes called 防塁 in Japanese?
防塁の英語の言葉は何ですか?

「Battlement」は城壁の上部にある、矢狭間のある歯状の構造を指し、特に防御や戦闘に関連する文脈で使われます。「Rampart」は城壁全体や防御壁を指し、より広範な防御構造を示す言葉です。日常会話ではどちらも稀にしか使われず、歴史的建築物やファンタジー作品の話題で見られます。「The knights stood on the battlement」や「The city's ramparts were impressive」など、具体的な部分か全体かで使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 20:41

回答

・defense wall

「防塁」は「defense wall」と言います。
(例文)
The Kamakura shogunate had built defense walls along Hakata Bay about twenty kilometers long to guard against the attack from Yüan.
鎌倉幕府は元からの攻撃を防ぐために博多湾沿いに約20キロメートルの防塁を築いていた。

上記構文は過去完了形(主語[Kamakura shogunate]+助動詞[had]+動詞の過去分詞[built]+目的語[defense walls])に副詞句(博多湾沿いに約20キロメートルにわたり:along Hakata Bay about twenty kilometers long)と副詞的用法のto不定詞「元からの攻撃を防ぐために:to guard against the attack from Yüan」を組み合わせて構成します。

役に立った
PV42
シェア
ポスト