Okapiさん
2024/03/07 10:00
防塁 を英語で教えて!
昔の城の形の一つを防塁と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Defense fortification
・Battlement
・Rampart
What do you call one of the shapes of old castles, specifically a 防塁, in English?
昔の城の形の一つである「防塁」は英語で何と言いますか?
「Defense fortification(防御要塞)」は、軍事的な防御施設や構造物を指す言葉です。外敵からの攻撃を防ぐために設計された壁、塹壕、砦、バンカーなどが含まれます。この言葉は戦争や紛争の文脈で使われることが多いですが、比喩的に使う場合もあります。例えば、ビジネスやスポーツの戦略において「防御を固める」ことを強調する際にも使用されます。具体的なシチュエーションとしては、歴史的な戦場の説明や、現代の軍事戦略の議論などが挙げられます。
What is one of the shapes of old castles called a 防塁 in English?
昔の城の形の一つを「防塁」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
What's the English term for one of the old castle shapes called 防塁 in Japanese?
防塁の英語の言葉は何ですか?
「Battlement」は城壁の上部にある、矢狭間のある歯状の構造を指し、特に防御や戦闘に関連する文脈で使われます。「Rampart」は城壁全体や防御壁を指し、より広範な防御構造を示す言葉です。日常会話ではどちらも稀にしか使われず、歴史的建築物やファンタジー作品の話題で見られます。「The knights stood on the battlement」や「The city's ramparts were impressive」など、具体的な部分か全体かで使い分けられます。
回答
・defense wall
「防塁」は「defense wall」と言います。
(例文)
The Kamakura shogunate had built defense walls along Hakata Bay about twenty kilometers long to guard against the attack from Yüan.
鎌倉幕府は元からの攻撃を防ぐために博多湾沿いに約20キロメートルの防塁を築いていた。
上記構文は過去完了形(主語[Kamakura shogunate]+助動詞[had]+動詞の過去分詞[built]+目的語[defense walls])に副詞句(博多湾沿いに約20キロメートルにわたり:along Hakata Bay about twenty kilometers long)と副詞的用法のto不定詞「元からの攻撃を防ぐために:to guard against the attack from Yüan」を組み合わせて構成します。