harumiさん
2024/03/07 10:00
非凡 を英語で教えて!
素晴らしいパフォーマンスを見た時に「非凡な才能の持ち主だね」と言いますが、これは英語でなんというのですか。
回答
・Extraordinary
・Exceptional
・Beyond compare
He's got extraordinary talent.
彼は非凡な才能の持ち主だね。
「Extraordinary」は、通常の範囲を超えた、非常に優れた、または異常なものを指します。ポジティブな文脈で使われることが多く、例えば「彼の才能は並外れている」や「そのイベントは驚くほど素晴らしかった」のように使います。ただし、異常さや特異性を示す場合にも使えるため、「異常な天気」や「特異な出来事」のようなネガティブな文脈でも使用可能です。つまり、通常の枠を超えた特別な状況や事物に対して広く使える表現です。
You're an exceptional talent.
「あなたは非凡な才能の持ち主だね。」
You're incredibly talented.
「非凡な才能の持ち主だね。」
Exceptional は、特定の人物、物、または状況が普通以上に優れていることを意味します。例えば、「彼のパフォーマンスは本当に exceptional だった」といった具合に、優れた能力や成果を評価する際に使います。一方、Beyond compare は、比較することができないほど優れていることを示し、ほぼ詩的・感情的な表現です。例えば、「彼女の美しさは beyond compare」といった感じで、特定の特徴が他の何者とも比べられないほど素晴らしいと強調する際に使います。
回答
・remarkable
上記の表現は「非常な」や「非凡な」という意味を表す簡潔な表現です。
例文
Your performance was truly outstanding. You have a remarkable talent.
あなたの演技は本当に並外れていました。非凡な才能の持ち主だね。
※ performance 「演技」※ outstanding 「並外れた」※ talent 「才能」
He has a remarkable talent for speaking foreign languages.
彼は外国語を話すという非凡な才能を持っています。
※ foreign languages 「外国語」
ちなみに、「平凡な」や「二流の」という意味を表す表現は mediocre となります。
例文
He was a mediocre student.
彼は平凡な学生でした。
関連する質問
- 非凡な才能 を英語で教えて!