Kanna

Kannaさん

2024/03/07 10:00

悲壮 を英語で教えて!

戦って、やられてしまった時に使う「あの人は悲壮な最後をとげました」は英語でなんというのですか。

0 79
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・Tragic heroism
・Noble sacrifice
・Heroic resolve

He met a tragic end in the battle.
彼は戦いで悲壮な最後をとげました。

トラジック・ヒロイズムとは、主人公が高貴な性格や崇高な目的を持ちながらも、致命的な欠点や運命の力によって悲劇的な結末を迎えることです。シェイクスピアの『ハムレット』や『マクベス』が代表例です。この概念は、ドラマや文学作品で、観客や読者に深い感情的共鳴を与えるために使われます。現実世界でも、英雄的な行動が結果的に自己犠牲や失敗に終わるシーンで用いることができます。

They met a noble sacrifice in the battle.
彼らは戦いで悲壮な最後を遂げました。

He met a heroic end.
彼は悲壮な最後をとげました。

「Noble sacrifice」は、誰かが他者のために大きな犠牲を払う場面で使われます。例えば、戦場で仲間を救うために自分の命を捧げる兵士の行動を指します。一方、「Heroic resolve」は、困難な状況でも強い意志を持って立ち向かう姿勢を示す際に使われます。例えば、災害時に人々を救うために果敢に行動する消防士の態度を例に挙げられます。両者ともに勇敢さを示しますが、前者は犠牲、後者は決意が強調されます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/08 11:23

回答

・tragic

上記の表現は「痛ましい」、「悲劇的な」、あるいは「悲壮な」という意味を持つ表現です。

例文
He fought bravely but he died a tragic death.
彼は勇敢に戦いましたが、悲壮な最後をとげました。
※ fought 「戦った」となり、fight の過去形です。※ bravely 「勇敢に」※ died 「死んだ」

ちなみに、sad という形容詞も tragic と同様の意味を持ちますが、若干のニュアンスの違いがあります。sad の場合は 「残念な」や「悲しい」という意味合いが強くなり、tragic は悲しみや死が関係している場合があります。
例文
I was so sad because he couldn't come here.
私は彼がここに来れなかったのでとても悲しかったです。
※ because 「なぜなら」※ couldn't 「~できなかった」

役に立った
PV79
シェア
ポスト