takashiさん
2024/03/07 10:00
乳腺炎 を英語で教えて!
友人が産後胸が岩のように固くなったと言うので「それは乳腺炎かもしれないね」と言いたいです。
回答
・breast infection
・Mastitis
・Breast abscess
That might be a breast infection.
それは乳腺炎かもしれないね。
「breast infection」は、乳房の感染症を指し、主に授乳中の女性が罹ることが多いです。この表現は、医師や医療従事者と症状について話す際や、友人や家族に健康問題を説明する場面で使えます。例えば、「授乳中に乳房が痛くて腫れているので、乳房感染症かもしれない」といった状況で適切です。また、この言葉は、乳房に膿がたまる乳腺炎や細菌感染を含む広範な状態を指すため、症状が深刻な場合はすぐに医療機関を受診することが推奨されます。
That might be mastitis.
それは乳腺炎かもしれないね。
That could be mastitis.
それは乳腺炎かもしれないね。
「Mastitis」は乳腺炎を指し、授乳中の母親が乳房の痛みや腫れを感じる場合によく使われます。「Breast abscess」はその乳腺炎が進行し、膿がたまる状態を指します。日常会話では「mastitis」は一般的な乳房の炎症や不快感を示す場合に使われ、「breast abscess」は医療介入が必要な重症の症状を説明する際に用いられます。例えば、ママ友同士の会話で「I had mastitis last week, but it's better now」と言うのに対し、医師との相談では「I think I might have a breast abscess」とより具体的に症状を伝える場合が多いです。
回答
・mastitis
・breast inflammation
1. The symptom of hardening of the breasts could be mastitis.
乳房が硬くなる症状は、乳腺炎かもしれない。
mastitisはまさに「乳腺炎」を表す単語です。
The symptomで「症状」、hardening of the breastsで「胸が固くなる」症状であることの意となります。
could be ~は「~かもしれない」として、ハッキリ断定できないことに対し、可能性を提示する際に使う表現です。
2. Breast inflammation is one of the most common diseases.
乳房の炎症は一般的な病気のひとつである。
inflammationは「炎症」を意味し、breastと併用しbreast inflammationとすることで「乳房の炎症 ≒ 乳腺炎」となります。
one of the most common diseasesで「最も一般的な病気の中のひとつ」を表しています。