Oguriさん
2024/03/07 10:00
東奔西走 を英語で教えて!
あちこち忙しく走り回るときに使う「東奔西走」は英語でなんというのですか?
回答
・Running around like a headless chicken
・Running around all over the place
・Running around like a madman
I’ve been running around like a headless chicken all day trying to get everything ready for the event.
イベントの準備を整えるために、私は一日中東奔西走していました。
「Running around like a headless chicken」は、非常に忙しく、混乱して無秩序に動き回っている状態を表す英語の表現です。このフレーズは、明確な目的や計画なしに慌ただしく行動する様子を描写します。例えば、締め切り前に仕事が山積みになり、何を優先すべきか分からずに焦っているときや、緊急事態でパニックになっているときなどに使われます。この表現を使うことで、状況の混乱ぶりや自分の焦りを強調することができます。
I've been running around all over the place trying to get everything done before the deadline.
締め切り前にすべてを終わらせようとして、あちこち忙しく走り回っていました。
When you're busy running around everywhere, you can say running around like a madman in English.
あちこち忙しく走り回るときに「running around like a madman」と言えます。
Running around all over the placeは、忙しくていろいろな場所に行く状況を比較的冷静に表現します。例えば、仕事や家事で多忙なときに使います。一方、Running around like a madmanは、より混乱したり慌ただしい様子を強調します。例えば、重要な物を探して家中を駆け回るときなどに使われます。前者は状況を説明するニュートラルな表現で、後者は感情が高ぶっていることを示唆します。
回答
・rushing around
・darting around
1 I've been rushing around all day, trying to get everything done before the deadline.
「締切前にすべてを終わらせようとして、一日中忙しく動き回っています。」
Rush (動詞): 急いで行動する、疾走する。
→逃してはいけない何かのために「必死に」急いで行動するイメージ
例: She rushed to catch the bus.
「彼女はバスに間に合うように急いだ。」
catch the bus=バスに乗る、バスに間に合う
2 She's been darting around the office, attending back-to-back meetings.
「彼女はオフィス内を東奔西走し、バックトゥバックのミーティングに出席しています。」
Dart (動詞): 矢のように素早く動く、突進する。
→迅速で急な動きを指し、まるで矢が素早く直進するかのような感覚を表現します。速さや正確さを伴った動きの印象です。
例: The bird darted across the sky.
「日本語訳: その鳥は空を矢のように横切った。」
across=横切る