hiroeさん
2024/03/07 10:00
天変地異 を英語で教えて!
天地間に起こる自然の災害や、変わった出来事が起きた時に使う「天変地異」は英語でなんというのですか?
回答
・Natural disaster
・Act of God
・Cataclysmic event
What is the English term for 天変地異 (tenpenchii) when referring to natural disasters or unusual occurrences between heaven and earth?
「天変地異」を指す英語の用語は何ですか?
「Natural disaster(自然災害)」は、地震、台風、洪水、火山噴火など、自然現象によって引き起こされる被害や破壊を指します。この用語は、災害の規模や影響が大きく、人命や財産に甚大な被害をもたらす場合に使用されます。ニュース報道、災害対策の議論、保険業界などで頻繁に使われる言葉です。例えば、「昨年の台風は多くの家屋を破壊し、大規模な自然災害として記憶されています。」といった文脈で用いられます。
An act of God is a term used to describe natural disasters or extraordinary events.
「Act of God」は、自然災害や異常な出来事を表す用語です。
A cataclysmic event refers to a natural disaster or a significant, unusual occurrence between the heavens and the earth.
天変地異は、天地間に起こる自然災害や大きな異常現象を指します。
「Act of God」は主に保険や法的文脈で自然災害や予測不可能な出来事を指す際に使われます。例えば、契約書で「自然災害による損害は保証の対象外」と明記する際に使われることが多いです。一方、「Cataclysmic event」は、破壊的で大規模な災害や変動を指し、地震や隕石衝突など非常に重大な出来事を強調する際に用いられます。日常会話では「Act of God」はややフォーマルで、「Cataclysmic event」はインパクトを強調したい時に使われます。
回答
・cataclysm
・catastrophic disaster
cataclysm
天変地異
cataclysm は「天変地異」「大災害」などの意味を表す名詞ですが、「(社会的な)大変動」という意味も表現できます。
You don't have to start a business considering cataclysm.
(天変地異まで、考慮してビジネスを始める必要はない。)
catastrophic disaster
天変地異
catastrophic は「最悪の」「破滅的な」などの意味を表す形容詞になります。また、disaster は「災害」「大惨事」などの意味を表す名詞です。
Unfortunately, this country collapsed due to catastrophic disasters.
(残念ながら、天変地異によってこの国は崩壊した。)