tatsuyaさん
2024/03/07 10:00
蟻 を英語で教えて!
人が集まってくる時に使う「蟻が群がるように集まる」は英語でなんというのですか。
回答
・Ants in one's pants
・Busy as a bee
・Marching ants
People are gathering like ants in one's pants.
人々が蟻が群がるように集まっている。
「Ants in one's pants」は、直訳すると「ズボンの中にアリがいる」という意味ですが、これは比喩的な表現で、落ち着きがない状態やじっとしていられない状態を指します。例えば、待ち遠しいイベントを控えている子供や、緊張でソワソワしている人に対して使います。例えば「彼は試験結果を待っている間、まるでズボンの中にアリがいるみたいだった」というように使います。
People are swarming in like ants to a picnic.
人々がピクニックに群がる蟻のように集まっている。
People are gathering like ants.
人々が蟻のように群がっている。
「Busy as a bee」は、個人が非常に忙しく活動している様子を表す際に使います。例えば、「She's been busy as a bee preparing for the event.」このフレーズは、勤勉で効率的に働くことを強調します。
一方、「Marching ants」は、共同で規則的かつ効率的に動く集団を指します。例えば、「The volunteers were like marching ants, setting up the event in no time.」こちらは、チームワークや協調して行動する様子を強調します。
どちらも忙しさを表現しますが、前者は個人、後者は集団の活動に焦点を当てています。
回答
・ant
・termite
・pissant
1. ant
「蟻」という意味があります。単数形は an ant 、複数形は ants になります。
例)People gather like a swarm of ants.
蟻が群がるように集まる。
2. termite
「シロアリ」という意味があります。
例)My house was damaged by termites.
私の家はシロアリの被害を受けた。
3. pissant
以前は「蟻」としてして使われいましたが、現在では「蟻」としての意味ではあまり使われることはありません。しかし、「軽蔑すべき(人)」「くだらない(人)」という意味では用いられます。
例)He is a pissant man.
彼はくだらない人です。