tatsuya

tatsuyaさん

2024/03/07 10:00

蟻 を英語で教えて!

人が集まってくる時に使う「蟻が群がるように集まる」は英語でなんというのですか。

0 63
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Ants in one's pants
・Busy as a bee
・Marching ants

People are gathering like ants in one's pants.
人々が蟻が群がるように集まっている。

「Ants in one's pants」は、直訳すると「ズボンの中にアリがいる」という意味ですが、これは比喩的な表現で、落ち着きがない状態やじっとしていられない状態を指します。例えば、待ち遠しいイベントを控えている子供や、緊張でソワソワしている人に対して使います。例えば「彼は試験結果を待っている間、まるでズボンの中にアリがいるみたいだった」というように使います。

People are swarming in like ants to a picnic.
人々がピクニックに群がる蟻のように集まっている。

People are gathering like ants.
人々が蟻のように群がっている。

「Busy as a bee」は、個人が非常に忙しく活動している様子を表す際に使います。例えば、「She's been busy as a bee preparing for the event.」このフレーズは、勤勉で効率的に働くことを強調します。

一方、「Marching ants」は、共同で規則的かつ効率的に動く集団を指します。例えば、「The volunteers were like marching ants, setting up the event in no time.」こちらは、チームワークや協調して行動する様子を強調します。

どちらも忙しさを表現しますが、前者は個人、後者は集団の活動に焦点を当てています。

Lora

Loraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/09 14:45

回答

・ant
・termite
・pissant

1. ant
「蟻」という意味があります。単数形は an ant 、複数形は ants になります。

例)People gather like a swarm of ants.
蟻が群がるように集まる。

2. termite
「シロアリ」という意味があります。

例)My house was damaged by termites.
私の家はシロアリの被害を受けた。

3. pissant
以前は「蟻」としてして使われいましたが、現在では「蟻」としての意味ではあまり使われることはありません。しかし、「軽蔑すべき(人)」「くだらない(人)」という意味では用いられます。

例)He is a pissant man.
彼はくだらない人です。

役に立った
PV63
シェア
ポスト