uchiさん
2024/03/07 10:00
鼎談 を英語で教えて!
三人が向かい合いで話をすることを「鼎談」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A three-way discussion
・A trilateral meeting
・A tripartite dialogue
What do you call a 鼎談 in English, where three people are having a discussion face-to-face?
三人が向かい合いで話をすることを「鼎談」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
「A three-way discussion」は、3者間のディスカッションや話し合いを意味します。このフレーズは、ビジネス会議やプロジェクトチームのミーティング、または家族内の重要な話し合いなど、複数の視点や意見が必要なシチュエーションで使われます。例えば、会社のプロジェクトでクライアント、プロジェクトマネージャー、チームリーダーの3者が集まって進行状況や課題を話し合う場面などに適しています。この形式は、各参加者の意見を均等に取り入れるために有効です。
What do you call a conversation where three people are facing each other and talking? It's called a trilateral meeting.
三人が向かい合いで話をすることを何と言いますか?それは trilateral meeting と言います。
A tripartite dialogue is a conversation where three people are facing each other and talking, but how do you say 鼎談 in English?
鼎談は三人が向かい合いで話をすることを言いますが、これは英語でどう言いますか?
Trilateral meetingとtripartite dialogueはどちらも三者間の会談を指しますが、少しニュアンスが異なります。Trilateral meetingはビジネスや政府の公式な会議の文脈でよく使われ、具体的な議題や決定を伴うことが多いです。一方で、tripartite dialogueはより柔軟で、意見交換や協力関係の構築を目的とした非公式な対話やディスカッションの場で使われることが多いです。例えば、企業間の契約交渉はtrilateral meeting、地域の問題解決のための話し合いはtripartite dialogueとなります。
回答
・a tripartite discussion
・three-way conversation
1. a tripartite discussion
鼎談
tripartite: 三者の
discussion: 議論
これらの表現を使って、「鼎談」を表現できます。
「tripartite」の「tri」は「3」を表し、「partit」は「分割した」を表します。
The tripartite discussion did not lead to an unanimous agreement.
三者協議は全会一致には至らなかった。
lead to A: Aに至る
2. three-way conversation
鼎談
three-way: 三者の
conversation: 会話
これらの表現を使って、「鼎談」と表せます。「conversation」の派生語である「converse」は「会話をする」という意味です。
Three way conversation between Tom, Mary and John was intense.
トム、メアリー、ジョンの3人の鼎談は激しかった。
intense: 激しい
参考になれば幸いです。