seina

seinaさん

2024/03/07 10:00

凄絶 を英語で教えて!

すさまじい戦いを見た時に「凄絶な戦いだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか。

0 65
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Heart-wrenching
・Devastating
・Soul-crushing

That was a heart-wrenching battle.
あれは凄絶な戦いだった。

「Heart-wrenching」は、直訳すると「心を引き裂かれるような」という意味で、非常に感動的で心が痛むような状況や出来事を表現する際に使います。例えば、大切な人との別れ、悲劇的な事件、感動的な映画や物語のシーンなどが該当します。この表現は、強い感情を伴う出来事に対して使われ、聞き手や読み手に深い共感や感情の動きを喚起する効果があります。

That was a devastating battle.
あれは凄絶な戦いだった。

That was a soul-crushing battle.
あれは凄絶な戦いだった。

「Devastating」は、自然災害や重大な事故など、広範囲にわたる破壊や影響を指す際に使われます。例:「The earthquake was devastating.」

一方、「Soul-crushing」は、精神的な打撃や絶望感を強調する場合に使われます。例:「Losing my job was soul-crushing.」

どちらも強いネガティブな意味を持ちますが、「Devastating」は物理的・広範囲な破壊に、「Soul-crushing」は個人的・内面的な打撃に焦点を当てています。

ecl_9

ecl_9さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 08:29

回答

・terrible
・dreadful
・fierce

1. 凄絶は「悲惨な・たとえようもないほどすさまじいこと」の意味で恐ろしい・酷いなどのネガティブなニュアンスを含みます。

It's a terrible battle.
凄絶な戦いだ

2. terrible に比べて少し堅い言い方の言葉に dreadful 「恐ろしい、凄まじい」があります。こちらは「つまらない、大変な」という程度を表すこともあります。

Next news introduces a dreadful accident.
次のニュースは、恐ろしい事故を紹介します

he realized that he had made a dreadful mistake.
彼は自分が恐ろしい間違いを犯したことに気づいた

3. 『凄絶』に対して我々がよく使う類似語に『壮絶』があります。「極めて勇ましい」という若干ポジティブな意味も表すことがありますが、「惨い、激しい、凄まじい」という同義の意味で使われることも多いでしょう。

The battle we witnessed was fierce.
我々が目にした戦いは壮絶だった

役に立った
PV65
シェア
ポスト