kanachan

kanachanさん

2024/03/07 10:00

酔拳 を英語で教えて!

漫画で観たので、「酔拳を習いたい」と言いたいです。

0 57
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 00:00

回答

・Drunken Boxing
・Drunken Fist
・Zui Quan

I saw it in a comic, so I want to learn Drunken Boxing.
漫画で観たので、酔拳を習いたいです。

Drunken Boxing(酔拳)は、中国武術の一形態で、酔っ払ったような動きを模倣し、相手を混乱させるスタイルです。不規則で予測不能な動きが特徴で、防御と攻撃を巧妙に組み合わせます。酔拳は映画やゲームで目にすることが多く、特にジャッキー・チェンの映画で有名です。実践するには高度な技術とバランス感覚が必要です。シチュエーションとしては、相手のリズムを乱したい時や、奇襲を狙う場面で効果的です。

I saw it in a manga, and now I want to learn Drunken Fist.
漫画で観たので、酔拳を習いたいです。

I saw it in a manga, so I want to learn Drunken Boxing.
漫画で観たので、酔拳を習いたいです。

「Drunken Fist」は英語圏で、特に映画や格闘技の文脈で使われることが多いです。一方、「Zui Quan」は中国語圏での正式名称で、文化的な背景を強調する際に使います。例えば、カンフー映画を観る際、英語圏の人は「Drunken Fist」と言うかもしれませんが、中国語の文献を読む時は「Zui Quan」と言うでしょう。日常会話では、英語話者が親しみやすさを感じる「Drunken Fist」を使うことが多いです。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 22:10

回答

・drunken boxing

「酔拳」は【drunken boxing】で表すと良いでしょう。【drunken】は「酔っぱらった」を意味する形容詞になります。これを用いた例文を2つご紹介します!

1. I watched a manga featuring drunken boxing and got interested. I want to learn it.
「酔拳について書かれた漫画を読んで興味を持ちました。それを習いたいです。」

【featuring ...】は「~について書かれた、盛り込まれた」といった意味の語です。「~を習う」は【learn ...】で表されるのが一般的ですので、【I want to learn ...】で「~を習いたい」となります。

2. After reading a comic book about drunken boxing, I became to want to learn it.
「酔拳について書かれた漫画を読んだ後、私はそれを習いたくなりました。」

【after -ing ...】で「~した後に」を意味します。【become to V ...】で「~するようになる」という意味の表現になります。参考にしてみてくださいね!

役に立った
PV57
シェア
ポスト