ichinomiyaさん
2024/03/07 10:00
酔狂 を英語で教えて!
家で、マッチングアプリで恋人探しをしている妹に「酔狂に気を付けて」と言いたいです。
回答
・Foolish whim
・Eccentric fancy
・Quixotic notion
Just be careful not to get caught up in a foolish whim while using that dating app.
そのデーティングアプリを使っている間に酔狂に巻き込まれないように気を付けてね。
Foolish whimは、思慮のない突発的な思いつきや衝動を指します。感情に任せて行動することが多く、結果的に後悔や失敗を招くことが多いです。例えば、お金を無駄に使ったり、無謀な冒険に出たりする場合に「foolish whim」と表現されます。シチュエーションとしては、友人が突然高価なものを買ったり、急に無計画な旅行に出かけたりしたときに、「それは愚かな思いつきだね」と忠告する場面などで使います。
Be careful of those with eccentric fancy on those dating apps.
マッチングアプリで酔狂な人には気を付けてね。
Be careful not to get caught up in any quixotic notions while using that dating app.
「そのマッチングアプリを使っている間に酔狂な考えにとらわれないように気を付けてね。」
Eccentric fancyは、独特で風変わりなアイデアや趣味を指すときに使います。例えば、誰かが庭にピンクのフラミンゴを飾るような場合です。一方、Quixotic notionは、現実離れしていて達成が難しいが情熱的なアイデアを指します。例としては、世界中の貧困を一夜にして解決しようとする考えです。日常会話では、eccentric fancyは個人のユニークな癖や嗜好に対して、quixotic notionは理想主義的で非現実的な計画や目標に対して使われます。
回答
・quirky
・eccentric
「酔狂(すいきょう)」とは、「風変りなことを好むこと」を意味し、英語で表現すると「quirky」や「eccentric」になります。
「酔狂に気を付けて」を英語で言うと、「Watch out(気を付けて) for the quirky(変わり者に)」「Watch out (気を付けて)for eccentric people(風変わりな人に」
それぞれの例文を見てみましょう。
1.The quirky little café down the street always serves coffee with a smile.
通りにある風変わりな小さなカフェは、いつも笑顔でコーヒーを出してくれる。
The quirky little café:風変わりな小さなカフェ
down the street:通りの下にある
always serves:いつも提供する
with a smile:笑顔で(と一緒に)
2.He has an eccentric fashion sense and often wears original clothes.
彼は奇抜なファッションセンスを持ち、よくオリジナルの服を着ている。
has:(彼が)持っています
an eccentric:(いい意味で)風変わりな
fashion sense:ファッションセンス を
often wears:よく(しばしば)着る
original clothes:オリジナルの洋服を