Omura Rieさん
2024/03/07 10:00
針山 を英語で教えて!
家で、母に「針山をとって」と言いたいです。
回答
・Pin cushion
・Needle pillow
・Sewing buddy
Can you hand me the pin cushion, please?
針山を取ってくれる?
「Pin cushion」は「針山」を意味しますが、比喩的に使われることもあります。例えば、頻繁に注射を受ける人が「針山のようだ」と表現することがあります。痛みや不快感を強調する際に使われることが多いです。また、物理的に針やピンが多く刺さっている状態を指す場合もあります。主に医療や日常生活での不快な体験を表現するときに使われます。
Can you hand me the needle pillow?
針山を取ってくれる?
Can you pass me the pincushion, please?
針山を取ってくれる?
Needle pillowとSewing buddyは用途やニュアンスが異なります。 Needle pillowは針山のことで、主に針やピンを安全に収納するために使われます。裁縫中に針を一時的に置く場面でよく使われます。一方、Sewing buddyは裁縫仲間やサポート役を指します。裁縫のプロジェクトを一緒に進める友人や助けてくれる人を意味します。例えば、「I'm looking for my needle pillow.」は針山を探している状況、「My sewing buddy helped me finish this dress.」は裁縫仲間が助けてくれた状況です。
回答
・needle mountain
・pincushion
1. needle「針」とmountain「山」の単語を組み合わせて直訳し、次のように表現することができます。
Hey mom, I want to fix the stuffed animal, so please take the
needle mountain.
ねえお母さん、ぬいぐるみを直したいから針山をとって
2. 日本語でそのまま呼ばれることがあるように pincushion「ピンクッション」と表すことも可能です。
Mom, I'm going to take a call on the phone, so I'd like to stop sewing. Could you please get me a pincushion?
ママ、ちょっと電話にでてくるから縫物を中断したいの。ピンクッションをとってくれない?
Mom, please give me my favorite pincushion that I bought in Kyoto.
お母さん、私のお気に入りの京都で購入したピンクッションをちょうだい