Dot

Dotさん

2024/03/07 10:00

血糊 を英語で教えて!

映画、舞台などで使われる血糊は、英語でなんというのですか?

0 68
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・Bloody mess
・Bloodbath
・Gory mess

What do you call the fake blood used in movies and stage performances in English? Is it bloody mess?
映画や舞台で使われる血糊は英語でなんというのですか?「bloody mess」ですか?

Bloody messは、通常「血まみれの混乱」という意味で、非常に混乱した状況やひどく散らかった状態を表現する時に使います。例えば、重大な事故や喧嘩の後の現場、またはプロジェクトが完全に失敗した時などに適しています。この表現は、物理的な混乱だけでなく、感情的・精神的な混乱も含むことがあります。ただし、bloodyという言葉はイギリス英語では軽い罵り言葉としても使われるため、フォーマルな場では避けるべきです。

What is the fake blood used in movies and theater called in English?
映画、舞台などで使われる血糊は、英語でなんというのですか?

It's often called stage blood, but when it's really messy, you might hear people refer to it as a gory mess.
それは「ステージ・ブラッド」と呼ばれることが多いですが、本当にひどく散らかっている場合は「ゴリー・メス」と呼ばれることもあります。

「Bloodbath」は、暴力的な事件や戦争など、大量の血が流れる状況を指す際に使われます。メディアやニュースなどで頻繁に登場します。一方、「Gory mess」は、具体的なシーンや状況が血まみれで混乱している様子を描写する際に使われます。例えば、ホラー映画や事故現場の描写に適しています。日常会話でも使われますが、より視覚的で生々しいイメージを伴います。どちらも強い表現ですが、前者は大規模な暴力、後者は具体的な血まみれの状況に焦点を当てます。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/29 14:47

回答

・fake blood
・stage blood

1.「血糊」は、偽物の(fake)の血(blood)という意味で、「fake blood」と表現されます。

We'll need some fake blood for the Halloween party costume.
「ハロウィンパーティーの仮装で血のりが必要になります。」
*「パーティーコスチューム」は「party costume」と表現されます。

2. また、ステージで使われる「血のり」は「stage blood」と表現されます。

The actor still put stage blood on his face.
「その俳優は、まだ顔に血糊を付けたままである。」
*「put on」は、何かを肌につけるときに使われる句動詞です。

役に立った
PV68
シェア
ポスト