Donaさん
2024/03/07 10:00
欠落 を英語で教えて!
自分の欠点を聞かれたので「金銭感覚が欠落していること」と言いたいです。
回答
・Missing piece
・Gap in knowledge
・Blind spot
I'm missing the piece when it comes to financial sense.
金銭感覚が欠落していることです。
「Missing piece」とは、「欠けている部分」や「足りない要素」を指し、物事が完全でない状態を示します。パズルの一部が欠けているようなイメージです。このフレーズは、プロジェクトや計画、個人的な状況などで使うことができます。例えば、チームの成功には特定のスキルセットを持つメンバーが足りない場合、「彼がいれば、私たちのチームは完璧になるのに」と言ったりします。また、問題解決の際に重要な情報が不足している場合にも使えます。
I have a gap in my knowledge when it comes to managing money.
金銭管理に関して知識が欠落しています。
I'm not very good with money; it's a real blind spot for me.
私はお金の管理が苦手で、それが本当に私の盲点です。
Gap in knowledgeは特定の情報やスキルが欠けていることを指し、学業や専門的なトピックに使われます(例:歴史の知識にギャップがある)。一方、blind spotは気づかずに見落としている重要な情報や視点を意味し、日常生活や仕事における無意識の欠陥に使われます(例:自己評価の盲点)。両者は欠点を表しますが、gap in knowledgeは教育的、blind spotは認識の問題に焦点を当てます。
回答
・lack
lack は「欠落している」「不足している」という意味の動詞です。
例文
I lack a sense of money management.
私は金銭感覚が欠落しています。
※ a sense of money management は「金銭管理の感覚」を表す名詞句です。
ちなみに、「金銭的にしっかりしている」と英語で表現する場合は financially stable とすると良いでしょう。financially とは「金銭的な」を意味し、stable は「しっかりとした」という意味です。
例文
My father was financially stable when I was a child.
父は私が子供のころは金銭的にしっかりしていました。
※ when I was a child 「私が子供の頃」
関連する質問
- そうとこ若干欠落してるよね を英語で教えて!