kanoha

kanohaさん

2024/03/07 10:00

臆面 を英語で教えて!

友だちが恥ずかしい話をしてきたので、「そんな話を臆面なくできるな」と言いたいです。

0 67
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・Brazen-faced
・Unashamed
・Shameless

You can be so brazen-faced to share such a story.
よくそんな話を臆面なくできるね。

「Brazen-faced」とは、厚かましく、恥知らずな態度を指す英語表現です。この表現は、社会的なルールや他人の感情を無視して、自分の意見や行動を押し通す人に対して使われます。例えば、会議中に他人の意見を全く聞かずに自分の意見を一方的に主張する人や、明らかに嘘をついているのに全く動じない人に対して「彼は本当にbrazen-facedだ」と表現します。この言葉を使うことで、その人の無礼さや図々しさを強調することができます。

You're unashamed to share that story!
君はそんな話を臆面なくできるんだね!

You’re so shameless to tell such a story without any hesitation.
よくそんな話を臆面なくできるな。

「Unashamed」は、自分の行動や感情に対して恥じることなく堂々としている様子を表します。ポジティブな意味で使われることが多いです。例えば、「彼は自分の意見を言うことにunashamedだ」という感じです。

一方、「Shameless」は、他人の評価や社会的な規範を気にせず、図々しい行動をすることを指し、ネガティブなニュアンスが強いです。例えば、「彼女はshamelessに嘘をつく」というように使われます。このように、ニュアンスの違いが日常会話での使い分けに影響します。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 11:14

回答

・shameless
・embarrassment

1. 「shame(恥)」に「〜がない、~を欠いている」という意味の接尾語「-less」をつけると、「shameless(恥知らずな)」という意味になります。これを副詞的に用いる場合は、語尾に「ly」をつけて、「shamelessly」となります。

How dare you talk shamelessly such a thing.
そんな話を臆面なくできるな。
*「よくも~できるね」は、「how dare~」で表現することができます。

2. 「ばつの悪さ、困惑、ろうばい」という意味合いで「embarrassement」という単語が使われます。

How dare you say such a thing without any embarrassment.
そんな話をよく臆面なくできるな。

役に立った
PV67
シェア
ポスト