suzuki.m

suzuki.mさん

2024/03/07 10:00

鵜飼 を英語で教えて!

友達に説明したいので、「今度一緒に鵜飼に行こう」と言いたいです。

0 74
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 00:00

回答

・Cormorant fishing
・Ukai fishing
・Traditional Japanese fishing with trained cormorants

Let's go cormorant fishing together next time.
今度一緒に鵜飼に行こう。

Cormorant fishing(鵜飼い)は、日本の伝統的な漁法で、鵜(う)という鳥を使って魚を捕る方法です。この技術は1000年以上の歴史があり、特に岐阜県の長良川で有名です。鵜匠(うしょう)と呼ばれる熟練した漁師が鵜を巧みに操り、夜間に松明の光を使って魚を集めます。観光客にとっては珍しい観光資源であり、歴史や文化に興味がある人々にとっては魅力的な体験です。また、地域の祭りや特別イベントの一環としても行われます。

Let's go watch Ukai fishing together next time.
今度一緒に鵜飼を見に行こう。

Let's go cormorant fishing together next time.
今度一緒に鵜飼に行こう。

「Ukai fishing」と「Traditional Japanese fishing with trained cormorants」は、どちらも鵜飼いを指しますが、使い分けがあります。「Ukai fishing」は短くてカジュアルな表現で、日常会話や観光案内で使われることがあります。「Traditional Japanese fishing with trained cormorants」は正式で長い表現で、学術的な文脈や詳細な説明が必要な場面で使われます。例えば、友人との会話では「Ukai fishing」が適しており、観光パンフレットや学術論文では「Traditional Japanese fishing with trained cormorants」が適しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 11:27

回答

・cormorant fishing

「鵜飼」は「鵜:cormorant」を使う「漁:fishing」なので「cormorant fishing」と表すことが可能です。

構文は、「~しよう」の内容なので「Let's」を文頭に置いて、動詞原形(go)、目的語(cormorant fishing)、副詞句(今度一緒に:together next time)を続けて第三文型的に構成します。

たとえば、"Let's go cormorant fishing together next time."とすれば「今度一緒に鵜飼に行こう」の意味になります。

また「~しませんか」の「why not +現在分詞」の構文形式で"Why not going cormorant fishing together next time."とすると「今度一緒に鵜飼に行きませんか」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV74
シェア
ポスト