Rionさん
2024/03/07 10:00
陰鬱 を英語で教えて!
友人が暗い顔をしているので、「そんな陰鬱な顔をしてどうしたの?」と言いたいです。
回答
・I'm feeling down.
・I'm in a funk.
「I'm feeling down」は、「なんだか気分が落ち込んでる」「元気が出ないな」というニュアンスで使えます。
深刻すぎず、ちょっとした気分の落ち込みを伝えたい時にぴったり。「最近どう?」と聞かれた時や、友達に「今日、遊ぶのやめとくよ。I'm feeling a bit down.」のように、気軽に使える便利な表現です。
Why the long face? You look like you're feeling down.
そんな陰鬱な顔をしてどうしたの?落ち込んでいるように見えるよ。
ちなみに、「I'm in a funk.」は「なんか気分が乗らないんだよね」「最近どうもスランプでさ」といったニュアンスで使えます。深刻な落ち込みというより、やる気が出なかったり、気分が晴れなかったりする一時的な不調を表すのにぴったりな表現です。
What's with the long face? You look like you're in a funk.
そんな陰鬱な顔をしてどうしたの?
回答
・sad
・gloomy
1. sad
sadは単に感情的に「悲しい」というだけでなく、「惨めな気持ちの、〔表情などが〕悲しげな、悲しそうな」という意味でも用いられる万能な語で、「陰鬱な」というニュアンスを出すことができます。
例文
What's with the sad face? Is everything okay?
「そんな陰鬱な顔をしてどうしたの? 大丈夫?」
What's with ... ?で「~してどうしたの?」と相手に尋ねる表現になります。Is everything okay?は「大丈夫?」と相手を気遣う表現として自然です。
2. gloomy
gloomyは「〔人が〕暗い顔をしている、憂鬱な、塞ぎ込んだ、根暗の」といった意味を表す形容詞で、「陰鬱な」様子を表します。
例文
You look so gloomy. What's bothering you?
「とても陰鬱な顔をしているけど、何かあったの?」
look ...で「~に見える、~な表情だ」という意味の言い回しになります。botherは「邪魔をする」という意味の語ですので、What's bothering you?で「何か嫌なことでもあったの?」といった意味になります。
Japan