motoko

motokoさん

2024/03/07 10:00

哀艶 を英語で教えて!

美しさの中にどこか悲哀を感じさせる時に使う「哀艶」は英語でなんというのですか?

0 57
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 08:04

回答

・poignant beauty
・melancholic beauty

「哀艶(あいえん)」とは、美しさの中に悲しみの感じられるさまを指します。

1. Her smile had a poignant beauty.
彼女の笑顔は哀艶を帯びていた。

「poignant」は「心が傷む、哀愁を帯びた」という意味の形容詞です。「ポイニャント」と読み、最初の「o」にアクセントを置きます。「beauty」は「美しさ」をいう意味の名詞です。
合わせて「poignant beauty」で「哀愁を帯びた美しさ」となり、「哀艶」のニュアンスを表現することができます。

2. The painting has a melancholic beauty.
その絵は哀艶を帯びていた。

「melancholic」は「憂鬱な、もの悲しい」という意味の形容詞です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV57
シェア
ポスト