motokoさん
2024/03/07 10:00
哀艶 を英語で教えて!
美しさの中にどこか悲哀を感じさせる時に使う「哀艶」は英語でなんというのですか?
0
57
回答
・poignant beauty
・melancholic beauty
「哀艶(あいえん)」とは、美しさの中に悲しみの感じられるさまを指します。
1. Her smile had a poignant beauty.
彼女の笑顔は哀艶を帯びていた。
「poignant」は「心が傷む、哀愁を帯びた」という意味の形容詞です。「ポイニャント」と読み、最初の「o」にアクセントを置きます。「beauty」は「美しさ」をいう意味の名詞です。
合わせて「poignant beauty」で「哀愁を帯びた美しさ」となり、「哀艶」のニュアンスを表現することができます。
2. The painting has a melancholic beauty.
その絵は哀艶を帯びていた。
「melancholic」は「憂鬱な、もの悲しい」という意味の形容詞です。
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 哀艶 を英語で教えて!
役に立った0
PV57